"Комедия книги" расширяет понятие книги до максимально мыслимых пределов в связи с самыми различными сторонами человеческой жизни и деятельности, показывает, что нет такой области, которая прямо или опосредствованно не была бы связана с книгой. И потому тема книги, как и человеческая жизнь,-- бесконечна, фрагментарна и целостна одновременно. И трудно решить, что это: занимательная библиофилия, занимательное книговедение, занимательное литературоведение, языкознание, психология, история или эвристика. Да, верно, и не нужно это определять. Ведь названные области взаимопронизаны -- и в жизни человека, и в жизни книги существуют и развиваются в неразрывном единстве. Разделяют их лишь специалисты, и то условно -- для удобства изучения. "Комедия книги", испытывая эрудицию читателя, предлагает на его разумение такие неисчерпаемые темы-проблемы: "книга -- объект истории", "книга -- произведение искусства", "книга -летопись быта и нравов", "книга и наука", "книга -- психология восприятия", "книга и книгоиздание", "книга -- объект моды и купли-продажи", "книга и книгохранение", "книга как средство общения между людьми" и т. д. Проблемы сложные, и автор не ставит перед собой задачу разрешить их, что называется "пригвоздить" истину, не стремится и сформулировать их, но юмором, сатирой, гротеском, иронией (порою очень печальной) приближает их к читателю, к повседневности, к бытовому сознанию. И в этом нам видится одна из важнейших ценностей "Комедии книги". В книге Рат-Вега почти не представлен многонациональный "книжный ландшафт" нашей страны, не менее сложный и не менее интересный: как и на карте нашей необъятной Родины, представлены в нем почти все "климаты" и "рельефы", а по времени -- все возрасты жизни книги. Великое и смешное, взлеты и падения, курьезы, недоразумения, смех сквозь слезы и множество еще неоткрытого. Однако у Рат-Вега, этого подвижника библиофилии, есть оправдание. В виду безбрежности и величия наших многонациональных литератур автору пришлось бы писать многотомную "Энциклопедию комедии книги". Иштван Рат-Вег сосредоточился на западноевропейском культурном ареале как на родине европейского книгопечатания и, естественно же, на Венгрии, которая, догоняя в своем развитии западноевропейские нации, как мы можем прочесть в книге Рат-Вега, училась книжной культуре прежде всего у них. И сам автор, владея, помимо родного, четырьмя языками -- французским, немецким, английским и латинским,-- черпал прежде всего у них и историко-книговедческий материал, значительная часть которого в СССР неизвестна или малоизвестна. Вкладом в советскую книговедческую историографию будут и венгерские примеры И. Рат-Вега, а вся книга в целом -- стимулом для написания не менее интересной занимательной библиофильской истории русского и других национальных регионов нашей Родины и -- что, пожалуй, еще важнее -- послужит вкладом в дело укрепления дружбы и взаимной пропаганды культур советского и венгерского народов.