Читаем Комментарии полностью

(2) См., в частности, Бхагавад-гита, 8: 23-26 "23. О, лучший из Бхарат, теперь Я опишу тебе моменты времени, в которые те, кто стремяться к Единому, уходят из этого мира, чтобы вернуться или не вернуться обратно. 24. Те, кто познали Высшего Брахмана, достигают Его, уходя из этого мира во время преобладания влияния огня, в светлое время, в благоприятнеый момент дня, в течение двух недель прибывающей Луны или же тех шести месяцев, когда Солнце странствует на Севере. 2.5. Тот, кто уходит из этого мира в туман, ночь., в течение двух недель, когда Луна на ущербе или во время шести месяцев, когда Солнце движется на Юг, достигает сферы Луны, но вновь возвращается обратно. 26. Есть два пути ухода из этого мира: один при свете, а другой во тьме. Если человек уходит при свете, он больше не возвращается, но если он уходит во тьме, то он вернется снова." См. также "L'homme et son devenir selon le Vedanta", ch. 31. Аналогичное соответствие можно обнаружить в лунном цикле: период роста Луны соотносится с дэва-яна, а период, когда Луна идет на ущерб с питри-яна. Четыре фазы Луны, если взять еще более дробный цикл, будут соответствовать четырем солнечным фазам, которые определяют четыре времени года. (3) "Врата богов" не могут быть входом - исключение составляют лишь те случаи, когда через них в мир манифестаций добровольно сходит обладающая бытием сущность, уже достигшая "освобождения", или сущность, непосредственно выражающая сверх-космическое начало. Нет необходимости говорить, что эти случаи выходят за рамки нашего рассмотрения - ибо нас здесь интересует обычный ход вещей. Скажем лишь, что таким образом легко объяснить, почему рождение Аватары "привязывается" к зимнему солнцестоянию, -на этот период приходится и Рождество в христианстве.

(4) Если рассматривать день, то его восходящая часть - от полночи до полудня, а нисходящая - с полудня до полуночи. Полночь соответствует зиме и Северу, полдень - лету и Югу. Утро соответствует весне и Востоку (той стороне, где восходит Солнце), а вечер - осени и Западу (стороне, где Солнце заходит). Таким образом, дневной цикл, как и цикл месячный - лишь в более сжатом виде, воспроизводит годовой. По сути, это четверичное деление естественным образом присуще любому циклу, сколь бы протяженным тот ни был. В согласии с христианской символикой, рождение Аватары происходит не только в зимнее солнцестояние, но и в полночь. Таким образом, соотнесенность с "вратами богов" акцентируется дважды. С другой стороны, масонская символика предусматривает, что дело инициации производится "с полудня до полуночи" - эта формула абсолютно точна, если представить это деяние как движение от "врат людей" к "вратам богов". Возражение, которое может тут возникнуть - что природа данного периода - "нисходящая", снимается, ибо сама аналогия используется, как мы увидим ниже, в качестве инверсии.

(5) Мир божеств.

(6) Мир отцов, мир предков.

(7) Это напрямую связано с направлением обхода ритуального объекта в различных традициях. В соответствии с солярной модальностью символики, мы говорим здесь о направлении обхода , когда объект, расположенный в центре, находится по правую руку. При "полярной модальности" обход осуществляется в противоположном направлении и центр расположен по левую руку. Пример первого случая - парадакшина, принятая в индийской и тибетской традициях. Пример другого рода может быть обнаружен в исламской традиции. Небезинтересно обратить внимание на тот факт, что направление обхода: слева направо или справа налево, - аналогично направлению письма в священных языках соответствующих традиций. В современном масонстве, принято "солярное" направление обхода - , но, судя по всему, в старых "оперативных" ритуалах оно было "полярным", ибо "трон Соломона" располагался на Западе, а не на Востоке.

(8) Бхагават-Гита 8: 26. Заметим, что категории света и тьмы, приписанные этим путям, точно соответствуют двум взаимодополняющим принципам ян и инь дальневосточной традиции.

(9) С этой двойственной перспективой связано, среди прочего, и то, что на географических картах и планах вверху может распорлагаться Север или Юг. У китайцев верхней точкой считается Юг; такие же представления бытовали и на Западе - у римлян они продержпались даже часть Средних веков. Эта практика, как мы уже говорили, наиболее корректна, когда речь идет о представлении земных явлений; наоборот, когда заходит речь о небесных телах, наверху должен располагаться Север. Понятно, что довольно сложно выделить преобладание одной или другой из этих перспектив, в той или иной форме традиции или в тот или иной период, которое задает конкретное картографическое решение для каждого случая; в связи с этим сам факт расположения наверху Севера или Юга, судя по всему, видимо был связан именно с определением двух модальностей, полярной и солярной; сторона света, которой на картах приписывается верхнее положение та, которую наблюдатель видит перед собой, в зависимости от того, ориентируется он по Полярной звезде или по Солнцу, как то будет объяснено далее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Книжник
Книжник

Добился признания, многое повидал, но болезнь поставила перед выбором. Пуля в висок или мученическая смерть. Руки не стал опускать, захотел рискнуть и обыграть костлявую. Как ни странно — получилось. Странный ритуал и я занял место в теле наследника клана, которого толкнули под колеса бешено несущейся пролетки. Каково оказаться в другом мире? Без друзей, связей и поддержки! Чтобы не так бросаться в глаза надо перестраивать свои взгляды и действия под молодого человека. Сам клан далеко не на первых ролях, да еще и название у него говорит само за себя — Книжник. Да-да, магия различных текстовых заклинаний. Зубами удержусь, все силы напрягу, но тут закреплюсь, другого шанса сохранить самого себя вряд ли отыщу. Правда, предстоит еще дожить, чтобы получить небогатое наследство. Не стоит забывать, что кто-то убийцам заплатил. Найду ли свое место в этом мире, друзей и подруг? Хочется в это верить…

Аким Андреевич Титов , Константин Геннадьевич Борисов-Назимов , Ольга Николаевна Михайлова , Святослав Владимирович Логинов , Франсин Риверс

Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика