Читаем Коммерческий рейс в Каракас полностью

— Насколько я знаю, нет. Я спросил только, не нашли вы какую-нибудь зацепку, которая может навести на след.

При данных обстоятельствах такой ответ звучал неубедительно. Грейсон откинулся в кресле, лицо его помрачнело.

— Может кто-то из вас, — обратился Цумета к остальным, — еще чем-то дополнить эту информацию?

Поднялась Карен Холмс.

— Не знаю, важно ли это, — сказал она, — но мистер Миранда тоже был в отеле. Он пришел вскоре после мистера Грейсона. Я вспомнила, что видела его из салона.

Теперь и Джеф вспомнил. Он был абсолютно уверен, что именно Миранда помог ему объясниться с шофером такси. «Но это было куда позже, — подумал он, — чем видела его Карен».

— Это верно, — подчеркнуто сухо признал Миранда. — Как вы знаете, я являюсь адвокатом Панамериканской нефтяной компании. И я был в числе приглашенных на банкет сегодня вечером. Мне позвонили туда из дому и передали, что мистер Грейсон просил меня прибыть сюда.

— Вы видели в отеле мистера Грейсона? — спросил Видаль.

— Нет, в этом я уверен.

— Или мистера Бейкера?

— Нет.

— Мистер Спенсер, — взгляд Видаля обратился к репортеру, — вы сказали, что отправились в бар после того, как увидели мистера Грейсона и мистера Бейкера. Как долго вы там оставались?

— Довольно долго. Пока не почувствовал, что там что-то неладно.

— Вы видели мистера Бейкера?

— Второй раз — нет.

— Но…

Спенсер хмыкнул и почесал за ухом.

— Я был не в баре, шеф. Я репортер и не могу себе позволить платить три боливара за виски с содовой. И это вовсе ни к чему, если в банкетном зале для гостей оборудован бар и выпивки хоть залейся.

Миранда встал и обратился по-испански к Видалю. Затем кивнул и обратился к Грейсону.

— Мне кажется, мое присутствие здесь не обязательно, — натянуто произнес он. — Мистер Видаль меня заверил, что он сегодня вечером не собирается никого задерживать. Мое время ограничено, есть еще и другие дела.

— Подождите минуту, — Грейсон вскочил, глаза его загорелись, в голосе звенела злость.

— Прошу меня простить, — Миранда его словно не слышал.

— Но вы не можете так просто взять и уйти, без…

Он осекся, когда дверь за адвокатом захлопнулась.

Губы Арнольда Грейсона исказились в свирепой гримасе. Джеф удивленно наблюдал за ним. Хотя и было очевидно, что отношения между Грейсоном и Мирандой не из лучших, он не понимал причины этого взрыва. Все еще багровый от ярости, Арнольд обращался теперь к Видалю.

— Как долго все это будет продолжаться? — раздраженно прошипел он.

Видаль смотрел на него, прищурившись, но голос оставался спокойным.

— Недолго. Еще только один вопрос. Из наших донесений следует, что мистер Бейкер в субботу летал на Барбадос и вернулся вчера утром. Мы полагаем, ездил он по вашему поручению.

— Но и что?

— Вы не будете любезны объяснить нам причину поездки? Зачем ему нужно было ехать на Барбадос?

— Нет, этой любезности я вам не окажу, — буркнул Грейсон язвительно. — Не скажу, потому что вас это не касается.

Видаль безразлично пожал плечами, но лицо его стало строгим, когда он взял бумаги, лежавшие на письменном столе. Джеф смог заметить, что это телеграммы.

— Это найдено в бумажнике Бейкера, — сказал Видаль. — Я прочту.

Он назвал дату первой телеграммы и продолжал:

— Адрес: Гарри Бейкеру, отель «Морской», Барбадос. Текст:

«Предложение принято. Никаких ответных действий против Лейна в случае наличных. Срочно сообщите, где и когда будет произведен расчет».

Подпись: Вествинд. Адрес отправителя: Лас-Вегас, Невада.

Видаль поднял глаза.

— Меня заинтересовала фамилия Лейн.

Он внимательно посмотрел на Джефа.

— Что вы на это скажете?

Джеф покачал головой. Услышав, что он никогда не бывал в Лас-Вегасе, Видаль повернулся к безмолствовавшему Грейсону.

— А вы, мистер Грейсон? В Штатах вы проживали под именем Арнольда Лейна?

— А если и так?

Видаль помедлил. Затем взял в руки вторую телеграмму.

— Эта направлена тому же получателю и по тому же адресу, — пояснил он. — Текст:

«Карл Уэбб примет сумму в среду».

Отложив телеграмму, он обратился к Спенсеру:

— Вы некогда работали в Лас-Вегасе. Что такое «Вествинд»?

— Отель.

— Говорят вам о чем-то эти телеграммы?

— Ровно ни о чем.

Взгляд Видаля вновь обратился к Грейсону.

— Кажется очевидным, что Бейкера на Барбадос послали вы, чтобы от вашего имени кому-то сделать предложение. Не могли бы вы сказать нам, кто такой Карл Уэбб?

— Никогда о нем не слышал.

— А вы не хотите нам сказать, что это за предложение?

— Сейчас нет.

Видаль опустил ладонь на стол.

— Как хотите. Однако завтра утром мы потребуем от вас объяснений, мистер Грейсон. Рамон Цумета согласует с вами время… Спокойной ночи, сеньор.

Когда Грейсон вышел, он обратился к Карен:

— Если вы не возражаете, мисс Холмс, один из моих людей отвезет вас в отель.

Он нажал кнопку и дал команду человеку, заглянувшему в дверь.

— А как насчет меня? — спросил Спенсер. — Я хотел бы опубликовать эту историю в газете. Что можно будет рассказать?

Перейти на страницу:

Похожие книги