Чем большего совершенства достигнет коммуникология в своем развитии, чем более фундаментальными законами она овладеет, тем большее значение в практике коммуникативной деятельности займут законы и закономерности, теории и модели коммуникации. В современном социокультурном пространстве, в котором, говоря языком М. Маклюэна, присутствуют “все времена и пространства сразу”, расширяются исследовательские программы, связанные с изучением особенностей коммуникации в образовательной, производственной, политической и других социальных сферах, обеспечением информационных потоков в современном обществе как на межличностном, так и на глобальном уровне. В рамках международных проектов, в том числе виртуальных, исследуются особенности взаимодействия учеников и учителей, студентов и преподавателей в разных культурах, стили общения в учебной аудитории, природа межкультурных конфликтов и способы их разрешения (например, проект “Культурные ценности” / Cultural Values)[41]
.Принцип единообразия при построении терминологического аппарата науки “коммуникология”.
При разработке коммуникологической терминологии следует привести к единообразию язык терминов. Никакая наука не может сформирваться и в последующем существовать без понятийного аппарата. “Понятия всегда очень хорошо подходят к той части реальности, которая является предметом исследования. В других областях явлений соответствие теряется”[42].Терминологию коммуникологии сегодня следует рассматривать как сферу постоянного продуцирования и самопродуцирования новых ее элементов, фиксирующих процессы межъязыковой, междисциплинарной, межпредметной и внутрипредметной коммуникации (Г.Б. Гутнер), ее аспекты, используемые технологии, концепции и модели, новейшую историю развития коммуникации и ее изучения (В.Б. Кашкин)[43]
.В области теории и практики коммуникологии ожидается динамичный и постоянный процесс обновления терминов. В этой связи рассматриваемая в этой книге терминология характеризуется разнообразием понятий, вариативностью. Основой разработки терминологического аппарата коммуникологии являются синонимия, полисемия и омонимия терминов. Однако, как утверждают В.И. Тузлукова и В.В. Богуславская[44]
, “налицо несогласованность терминологии не только в межпредметном, но и внутрипредметном контексте, неразработанность или недостаточная детализация отдельных терминов в специальной литературе – научной, учебной, методической, искусственное привязывание адаптированных (причем не всегда верно интерпретированных) англоязычных терминов к несуществующим на сегодняшний день в России социокультурным контекстам и реалиям”. Они приводят результаты запроса в поисковой системе1) “коммуникация” (сущ.) – 20 500 документов (2);
2) “коммуникационный” (прил.) – 16 400 документов (4);
3) “коммуникативистика” (сущ.) – 102 документа (7);
4) “теория коммуникации” (сущ.) – 17 500 документов (3);
5) “коммуникология” (сущ.) – 12 документов (8);
6) “коммуникант” (сущ.) – 133 документа (6);
7) “коммуниколог” (сущ.) – 6 документов (9);
8) “коммуникатор” (сущ.) – 233 000 документов (1);
9) “коммуникативный” (прил.) – 4140 документов (5).
В поисковой ситеме “Яндекс” 17 декабря 2007 г. автор получил следующие данные по упоминанию тех же ключевых слов[45]
:1) “коммуникация” (сущ.) – 28 016 993 страницы документов и 130 279 сайтов (2);
2) “коммуникационный” (прил.) – 5 600 350 страниц документов и 59 164 сайта (3);
3) “коммуникативистика” (сущ.) – 14 614 страницы документов и 1695 сайтов (7);
4) “теория коммуникации” (сущ.) – 151 841 страница документов и 5644 сайта (5);
5) “коммуникология” (сущ.) – 799 страниц документов и 176 сайтов (8);
6) “коммуникант” (сущ.) – 25 745 страниц документов и 1316 сайтов (6);
7) “коммуниколог” (сущ.) – 220 страниц документов и 52 сайта (9);
8) “коммуникатор” (сущ.) – 65 186 666 страниц документов и 36 776 сайтов (1);
9) “коммуникативный” (прил.) – 1 911 391 страница документов и 36 300 сайтов (4).
Как видно, и через пять лет первые и вторые ранги по упоминанию терминов сохранили слова “коммуникатор”, “коммуникация”. Наименьшие ранги (с 6 по 9) в обоих случаях (в 2002 и 2007 гг.) заняли термины “коммуникант”, “коммуникативистика”, “коммуникология”, “коммуниколог”. Таким образом, за пять лет больших изменений в частоте упоминания названных терминов не произошло. Наиболее частое (с большим отрывом от следующей позиции) упоминание термина “коммуникатор” объясняется тем, что специалисты по коммуникациям коммуникатором называют сторону коммуникации, инициирующую коммуникацию, и одновременно словом “коммуникатор” обозначают портативную электронную систему (техническое средство коммуникации).
Редкое упоминание терминов “коммуникативистика”, “коммуникология”, “коммуниколог” еще раз доказывает необходимость не только их интерпретации, но и проведения широкого анализа их применения в теории и практике.