Читаем Компаньон её сиятельства полностью

Она говорила не с кокетливым хлопаньем ресниц, умоляя, чтобы с ней не согласились. Она говорила с застенчивостью женщины, не привыкшей получать комплименты. Но леди Стирлинг слишком красива, чтобы ни один мужчина никогда не говорил ей этого. В ней есть то редкое сочетание красоты и умения держаться, которое превращает большинство мужчин в глупцов. Неужели ни один мужчина не восхищался ничем помимо ее внешности? Если так, значит, он с радостью будет первым.

— Вы селекционер роз.

— О нет, — возразила она, выпрямившись. — Я бы никогда не присвоила себе такое высокое звание, равно как и другие. Я просто люблю розы, вот и все.

Он послал ей улыбку, которая говорила, что он считает иначе, но снисходителен к ее отказу. Она на мгновение удержала его взгляд и пошла дальше. В этот раз он смог понаблюдать затем, как румянец заливает ее высокие аристократические скулы, прежде чем она повернулась спиной, пряча доказательство своей скромности.

Дорожка, видимо, заканчивалась ее рабочим участком. Большой каменный очаг, выложенный из  того же камня, что и оранжерея, господствовал у дальней стены. Слева стояли небольшой плетеный диванчик и маленький круглый столик. Справа располагались три длинных деревянных скамьи, поставленных параллельно и уставленных молодыми и взрослыми растениями, накрытыми стеклянными куполообразными крышками.

Ступив в пятно солнечного света, струившегося из окна в крыше, она остановилась перед ближайшим столом, чтобы проверить своих подопечных. Золотистый свет нежно ласкал каждый дюйм ее гибкого тела, придавая ей ангельское сияние, заставившее его сбиться с шага. Время, казалось, остановило свой бег. Он видел крошечные пылинки, мерцавшие в ярком четырехугольнике света, окружавшего ее. Откуда-то издалека доносилось пение птиц.

Его охватил непреодолимый порыв ощутить эту согретую солнцем кожу под своими. руками, губами. Прикасаться к ней, целовать ее, овладеть ею прямо здесь, среди роз, наполнявших воздух головокружительным ароматом.

Еще не успев это до конца осознать, он стянул перчатки и, зажав их в кулаке, направился к ней.

Он был в трех шагах от нее, когда резко остановился.

Слишком рано. Он был уверен в этом. Вопросительные взгляды, натянутость позы, физическая дистанция, которую она держала между ними, — ее сдержанность была весьма ощутима. Она еще не готова сделать следующий шаг, не говоря уже о том, чтобы перескочить сразу к последнему. Он не станет ее торопить.

Терпение, напомнил он себе, засовывая перчатки в карман сюртука. Впереди еще тринадцать дней, леди не приглашают к себе домой таких мужчин, как он, не имея определенной цели.

Не желая давить на нее, он остановился чуть поодаль. Оранжево-коричневые глиняные  горшки были выставлены на столе двумя аккуратными рядами.

Маленькие и густые молодые растеньица выглядели как миниатюрные кусты. За исключением одного.

— У этой, похоже, дела не слишком хороши.

— Да. — Она стащила перчатку, чтобы проверить землю.

— Не слишком влажная. Не слишком сухая. Идеальная, а она все равно чахнет. Я уже все перепробовала, даже поменяла землю и переставила на другой край оранжереи.

Он шагнул ближе. Его нога задела ее юбки. Кожа под бриджами покрылась мурашками. Он сжимал и разжимал опущенную руку, сопротивляясь желанию провести пальцами по изящному изгибу щеки.

— Возможно, ей просто нужно солнце.

— Но здесь много солнца, и этот стол скоро будет полностью освещен.

— Вы неправильно поняли. Солнце снаружи, на открытом пространстве. Быть может, здесь она слишком защищена. Маленькая розочка тоскует по полной силе солнца, а не той, что просачивается сквозь окна…

«Как ты», — хотелось ему добавить.

Она вытерла руку о фартук и снова надела перчатку.

— Это «Селсиана», она может выдержать шотландскую погоду. — Леди Стирлинг, сдвинув брови, размышляла над его предложением. Она изучала тонкую хилую ветку с несколькими листочками. — Возможно, это ответ, но садовники придут только завтра. Ей придется подождать еще день. Будем надеяться, что не пойдет дождь.

Дабы стереть разочарование с ее лица, он сказал:

— Я могу сделать это для вас. Помолчав, она спросила:

— У вас есть опыт садоводства?

— Нет, но я совершенно уверен, что смогу выкопать ямку и следовать вашим инструкциям, — просто скажите мне, что делать. Я к вашим услугам, леди Стирлинг. — Он отступил на шаг и поклонился.

С ее губ сорвался смешок.

— Ну хорошо. Поскольку мне не хочется ждать еще день, я принимаю ваше любезное предложение. Спасибо.

Когда она шагнула, чтобы взять растение, он остановил ее.

— Позвольте мне. У вас есть лопата?

— Да, есть. В шкафчике у двери. Благодарю вас.

С глиняным горшком в руках он пошел за ней к двери. Подождал, пока она набросит шаль на плечи, затем взял лопату по пути из оранжереи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы