Читаем Компаньонка полностью

Улучив момент, Артур носком ботинка затолкал подвязку под диван. Она была видна, если знать, куда смотреть, но вряд ли Беннет будет вставать на колени и разглядывать ковер, чтобы обнаружить признаки его недавней невоздержанности.

Удовлетворенный тем, что убрал с глаз улику, Артур вернулся на свое место.

— Я обнаружил, что сегодня вечером Иббиттса застрелили.

— Боже милосердный!

— Ситуация теперь стала еще опаснее. Мне понадобится ваша помощь, Флеминг.

Элеонора услышала стук в дверь своей комнаты, едва успев освободиться от домино и платья. Маргарет.

— Минутку! — крикнула она.

Затолкав платье и домино в шкаф, она схватила халат и накинула его на себя. Вынув булавки из волос, она надела на голову белый чепчик и сняла сережки.

Бросив взгляд в зеркало, она с удовлетворением отметила, что похожа на женщину, которую только что подняли с постели.

Элеонора открыла дверь, надеясь, что Маргарет не заметит, что она дышит слишком часто для человека, который только что мирно спал в своей постели.

Но Маргарет было не до таких мелочей. Она излучала беспокойство.

— Что случилось? — встревоженно спросила Элеонора.

— Со мной все в порядке, но я должна с вами поговорить.

— Да, пожалуйста. — Элеонора отступила на шаг, пропуская Маргарет в комнату.

— Это связано с Артуром. Он позвал Беннета для приватной беседы. — Маргарет заходила взад и вперед по комнате. — Я. боюсь, что он надеется вынудить Беннета заявить о своих намерениях.

— Понимаю.

— Я напомнила Артуру, что я вдова и, следовательно, имею право на личную жизнь.

— Несомненно.

— Но вы знаете Артура достаточно хорошо и понимаете — он готов взять под опеку жизнь любого человека, независимо от того, хочет этого человек или нет.

— Если вам будет от этого легче, я могу успокоить вас — разговор в библиотеке не связан с намерениями Беннета в отношении вашего будущего.

Маргарет перестала шагать и повернулась к Элеоноре;

— Вы уверены?

— Вполне. Вероятно, вам лучше сесть. Эта длинная история начинается с убийства Джорджа Ланкастера.

— Боже милосердный! — Маргарет плюхнулась в кресло возле туалетного столика.

Минут через тридцать Беннет покинул библиотеку. Артур проводил его и запер за ним дверь. Затем погасил лампы в холле и вернулся обратно.

Он подошел к дивану, опустился на колено и достал голубую подвязку.

Поднявшись, он некоторое время изучал лежавшую на его ладони ленточку. Она была нежная и такая женственная. Артур вспомнил, как стаскивал ее с ноги Элеоноры, а после этого спускал ее чулки.

Теперь он никогда не войдет в эту комнату без того, чтобы не вспомнить, что случилось здесь сегодня вечером. Это оставило в нем такой след, который трудно описать словами, но данное событие произвело на него глубокое впечатление.

Что бы ни случилось в будущем, он уже никогда не будет тем человеком, каким был до этого.

<p>Глава 25</p></span><span>

На следующее утро Элеонора откладывала выход из комнаты до тех пор, пока не почувствовала в животе голодные колики. Но даже и тогда она не перестала колебаться и подумывала, уж не попросить ли горничную, чтобы ей принесли завтрак в спальню.

Наконец, собравшись с духом, она направилась в столовую. Завтракать в комнате, чтобы избежать встречи с Артуром, было бы самой настоящей трусостью.

Элеонора удивилась, что чувствовала себя сегодня такой бодрой. Она ожидала, что проведет бессонную ночь, но, к своему удивлению, спала как убитая. «И это счастье, — сказала она себе, спускаясь по лестнице в столовую. — По крайней мере не будет под глазами мешков от бессонницы».

Для первой встречи с Артуром Элеонора остановила свой выбор на зеленом муслиновом платье с белым воротником. Она знала, что яркий цвет придаст ей уверенности в себе.

Самообладание — вот что сейчас ей требовалось. Что можно сказать джентльмену утром, после того как она предавалась с ним безумной страсти в его библиотеке?

— Доброе утро, мэм. — В коридоре возник Нед, вид у него был озабоченный. — Я как раз собирался послать наверх новую горничную, чтобы узнать, не подать ли вам завтрак в спальню.

— Спасибо, Нед, но я завтракаю в постели лишь тогда, когда плохо себя чувствую. Впрочем, я болею очень редко.

— Да, мэм. Завтрак в Утренней столовой, как вы распорядились, мэм. Салли и ее сестра закончили там вчера уборку.

— Отлично. — Она улыбнулась Неду ослепительной улыбкой и величественно двинулась по коридору в сторону столовой.

Несмотря на беспокойство при мысли о том, как она будет общаться с Артуром, Элеонора не отказала себе в удовольствии полюбоваться переменами, происшедшими в этом помещении.

Комната была убрана и начищена до блеска. От серебряных подносов на буфете распространялись соблазнительные запахи. Вымытые до блеска оконные стекла сверкали под лучами солнца. Вид несколько портил сад за окном, запущенный и неухоженный, но скоро и здесь наведут порядок. Новые садовники начнут работу уже сегодня.

Элеонора с удивлением обнаружила, что Артур был не один за столом. Рядом с ним сидела Маргарет.

— Ну вот и вы наконец! — заметила Маргарет. — А я о вас уже вспоминала. Я даже хотела послать наверх горничную, чтобы узнать, как вы себя чувствуете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунный камень
Лунный камень

Источник текста в дореформенной орфографии: http://az.lib.ru/k/kollinz_u/text_1868_themoonstone_oldorfo.shtmlОрфография исправлена на современное русское правописание С.Багдасаровой. Из прочих исправлений: «Индейцы» исправлены на «индийцев», а «Рахиль» на «Рэйчел», остальные личные имена оставлены нетронутыми.Текст издания: «Русский Вестник», 1868 (без указания переводчика)«Лунный камень» — самый известный и, бесспорно, лучший роман Уилки Коллинза, первый английский собственно детективный роман. В нем рассказана не только таинственная история похищения алмаза, который переходил от одного незаконного владельца к другому, принося с собой проклятье, но и «странная семейная история».В этом прекрасном произведении органично сочетаются черты классического детектива, приключенческого и авантюрного романа, а увлекательнейшее повествование сразу же захватывает читателя и держит в напряжении до последней страницы.

Уилки Коллинз

Классический детектив