Читаем Компьютерра PDA N72 (13.11.2010-19.11.2010) полностью

За счет чего? За счет особых национальных черт, которые встроены во все языки на неуловимом, нематериальном уровне. Вернее, уровни, конечно, известны: в первую очередь грамматический строй языка, его синтаксис, потом - лексический пласт, потом - вокальный (все эти своеобразные восклицания, звуковые формы выражения эмоций и проч.). Неизвестны только механизмы связи этих языковых уровней с национальной ментальностью и национальными поведенческими паттернами.  Не приходится лишь сомневаться в том, что эти связи существуют и оказывают реальное воздействие не только на носителей языка, но и на тех, кто язык изучил и сделал частью своей жизни. 

Тема эта в равной степени интересна и безгранична. Периодически я рассказывал читателям о том или ином уникальном психологическом языковом аспекте (первое, что вспомнилось,  - голубятня про कल - слово в хинди, означающее одновременно и "вчера" и "сегодня"), сегодня попробую открыть новую страницу - рассмотреть влияние этих лингвопсихологических  аспектов на поведение носителей языка и тех, кто данный иностранный язык изучает. 

Мне, наверное, повезло с визуальной памятью: насколько себя помню, всегда было достаточно прочитать словарную страницу, чтобы запомнить 50-100 слов иностранного языка за один присест. Поскольку зубрить слова (а набор должного лексического объема - самое сложное в изучении иностранного языка, потому как любая грамматика и фонетика при должной дисциплине и системности вполне усваиваются в рабочем порядке) не приходилось, процесс изучения языков всегда был для меня великим удовольствием. В результате еще в университетские годы я в совершенстве освоил три языка - румынский (основной на факультете), французский (основной в аспирантуре) и английский (официально не учил после школы никогда, но почему-то всегда знал ☺), а еще два - португальский (второй основной на факультете) и немецкий (второй основной в аспирантуре) освоил на уровне абсолютного чтения (скажем, Иммануила Канта и Томаса Манна на немецком или Гюнтера Грасса на португальском). Пояснения требует лишь термин "в совершенстве". Мерилом такого считаю синхронный перевод фильмов на слух (в смысле, что без монтажных листов), поскольку только он предполагает одновременное совершенное знание языковой просодии (звучания), специфической языковой среды (национальные реалии жизни), умение думать на языке и активно выражать на нем собственные мысли (т.н. перевод языка из пассивного состояния в активное). Я синхронил по-румынски, французски и английски на доброй полдюжине международных кинофестивалей, не говоря о бесчисленных делегациях, прошедших через мои руки в Союзе кинематографистов и писателей. 

Короче, все свои языки я выучил основательно еще в университете и вот уже как 25 лет продолжаю активно поддерживать в рабочем состоянии - постоянно читаю, разговариваю, общаюсь с носителями и т.п. К чему это я говорю? Не только к тому, что знаю тему нашего сегодняшнего разговора не понаслышке, но и к тому, что на собственном примере могу продемонстрировать, как иностранные языки начинают воздействовать на поведение и менять психологию человека. 

Начну с забавного наблюдения. В подавляющем большинстве случаев мы встречаемся с ситуацией, когда человек всю свою жизнь изучает и погружается в один иностранный язык. В результате его психология и поведение полностью определяются национальными паттернами изучаемого языка. В какой-то момент он превращается в полноценного носителя этого языка, в котором исходная национальная специфика растворяется практически без осадка. За примером далеко ходить не нужно - достаточно взглянуть на эмиграцию. Русские в Америке, Канаде, Австралии в массе своей прекрасно интегрированы в тамошние цивилизации. Они лояльно относятся к проявлениям местной ментальности в шаблонных социальных ситуациях и охотно сами адаптируют эту ментальность. Кто-то в большей степени, кто-то в меньшей, но моноэкспансия (то есть погружение в какую-то одну языковую среду) приводит к самопогружению в освоенную чужую культуру и добровольному с ней слиянию.

Совсем иначе развиваются события при полиэкспансии - одновременном (или последовательном) погружении в несколько языковых культур. Это мой личный опыт, поэтому говорю ответственно: если вы изучили несколько языков, вы никогда не сумеете уйти с головой ни в один из них! То есть мера профессионального усвоения каждого языка не имеет границ, однако ваше самоощущение всегда будет находиться за пределами каждой конкретной языковой культуры. Иными словами, чувство постоянного туриста вам обеспечено.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Формула грез. Как соцсети создают наши мечты
Формула грез. Как соцсети создают наши мечты

Каждый день мы конструируем свой идеальный образ в соцсетях: льстящие нам ракурсы, фильтры и постобработка, дорогие вещи в кадре, неслучайные случайности и прозрачные намеки на успешный успех. За двенадцать лет существования Instagram стал чем-то большим, чем просто онлайн-альбомом с фотографиями на память, – он учит чувствовать и мечтать, формируя не только насмотренность, но и сами объекты желания. Исследовательница медиа и культуры селебрити Катя Колпинец разобралась в том, как складывались образы идеальной жизни в Instagram, как они подчинили себе общество и что это говорит о нас самих. Как выглядят квартира/путешествие/отношения/работа мечты? Почему успешные инстаблогеры становятся ролевыми моделями для миллионов подписчиков? Как реалити-шоу оказались предвестниками социальных сетей? Как борьба с шаблонами превратилась в еще один шаблон? В центре «Формулы грез» – комичное несовпадение внешнего и внутреннего, заветные мечты миллениалов и проблемы современного общества, в котором каждый должен быть «видимым», чтобы участвовать в экономике лайков и шеров.Instagram и Facebook принадлежат компании Meta, которая признана в РФ экстремистской и запрещена.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Екатерина Владимировна Колпинец

ОС и Сети, интернет / Прочая компьютерная литература / Книги по IT
Где твоя волшебная кнопка? Как развивать эмоциональный интеллект
Где твоя волшебная кнопка? Как развивать эмоциональный интеллект

Понимание эмоций и управление эмоциями играют ведущую роль в нашей жизни и успешности. А влияние на эмоции коллег и партнеров определяет достижения в бизнесе. Эмоциональный интеллект начинает занимать лидирующее положение в ряду навыков, которыми должен обладать и которые развивает любой человек, стремящийся получить высокие результаты. В книге используется множество приемов, упражнений и заданий, применив которые вы сможете направить силу эмоций на достижение успеха в своих делах.Из книги вы узнаете:– почему интерес и страх – главные эмоции в жизни человека;– что в рекламе видят женщины, а что мужчины;– на какие эмоции опираются успешные люди;– как эмоции направляют финансовые потоки.Авторы книги утверждают, что в современном мире успешный человек должен уметь развивать и поддерживать свой эмоциональный интеллект. Книга предназначена для бизнес-тренеров, студентов старших курсов, а также заинтересованных лиц.

Елена Анатольевна Хлевная , Л. Южанинова

Психология и психотерапия / Прочая компьютерная литература / Книги по IT