Читаем Конан-воин полностью

Сто человек работали днем и ночью, возводя это строение. Хотя фасад здания был сделан из грубо отесанных бревен, так же, как и все остальные постройки и хижины в форте, однако внутри он напоминал дворцы Корзетты -естественно, насколько позволяли местные возможности.

Грубость бревен внутренних стен были скрыты за струящимися шелковыми занавесями, расшитыми золотом. Тщательно обработанные и отполированные до блеска корабельные балки образовывали довольно высокий потолок. Шуршащие ковры покрывали пол, а широкая лестница вела наверх, и ее массивные перила были раньше перилами на корабельной палубе.

Пляшущий огонь в широко открытом камине прогнал леденящий холод ночи. Свечи в великолепно украшенных серебряных подсвечниках, торжественно стоящие на большом столе из красного дерева, освещали обширное помещение и отбрасывали длинные шевелящиеся тени на лестницу.

Граф сидел во главе стола его племянница разместилась справа от него, а мажордом - слева. Кроме того, за столом находились еще начальник охраны и корсар Зароно. Это маленькое общество занимало стол, за которым свободно могло разместиться по меньшей мере человек пятьдесят, и от этого он казался еще больше.

- Вы преследуете Стромбанни? - осведомился вежливо Валенсо. - Как давно вы его преследуете?

- Да, я действительно гоняюсь за Стромбанни, - рассмеялся весело Зароно, Но ему не уйти от меня и моих матросов. Он ищет то же, что нужно и мне.

- Что могут пираты и корсары искать в этой голой и пустынной стране? пробормотал озабоченно Валенсо и посмотрел на искристо играющее вино в своем бокале.

- Что могло привлечь сюда графа из Зингары? - спросил спокойно Зароно.

- Разложение королевского двора может очень просто заставить любого человека поступиться честью и благородством, - Честные корзеттцы выносят его вот уже на протяжении нескольких поколений, - сказал Зароно безо всяких обиняков. - Мой лорд, утолите мое жаждущее любопытство - почему, вы все-таки продали свое богатое поместье, нагрузили ваш галеон скарбом из вашего двора, а потом просто исчезли из поля зрения короля и знати Зингары? И почему вы осели именно здесь, в этой дикой, заброшенной местности, если ваше имя и ваш меч могли обеспечить всем власть и авторитет в какой-нибудь достаточно развитой и цивилизованной стране?

Валенсо невозмутимо играл золотой цепочкой, висевшей у него на шее.

- Почему я покинул Зингару, - сказал он, - это только мое и ничье больше дело. То, что я сознательно обосновался здесь - чистая случайность. Всех своих людей я высадил на этот песчаный берег, а также выгрузил все упомянутые вами вещи, что бы некоторое время уединенно побыть здесь. К моему прискорбию, мой корабль, стоявший на якоре в бухте, во время шторма швырнуло на острые скалы северной ее оконечности и разбило вдребезги. Все это совершила неожиданно налетевшая с моря сильная буря. Такие штормы в некоторые временные сезоны в течение года здесь случаются весьма часто. Поэтому мне ничего не оставалось, как, естественно, остаться в этой тоскливой местности и устроиться получше.

- Итак, если у вас будет возможность, вы, по всей видимости, снова вернетесь к цивилизации?

- Но не в Кордаву. Может быть, в дальние страны, в Вендию или даже Китай...

- Здесь не слишком скучно для вас, моя леди? - Зароно в первый раз за весь вечер обратился непосредственно к Белезе.

Желание увидеть, наконец-то, хоть одно новое лицо и услышать хоть один новый, неизвестный голос пригнало девушку в банкетный зал, однако теперь ей захотелось вновь оказаться в собственной комнате, вместе с живой и вечно благодарной Тиной. В значении взгляда Зароно невозможно было ошибаться. Хотя речь его была холеной, тон достаточно вежливым и светским, а лицо его серьезным и благородным, но это была лишь маска, постоянная маскировка, сквозь которую она видела властолюбивый и угрюмый характер этого только кажущегося благородным человека.

- Здесь очень мало разнообразия, - сдержано ответила она.

- Если бы у вас был корабль, - снова без обиняков спросил Зароно у хозяина дома, - покинули бы вы в этом случае форт?

- Вполне вероятно, - ответил граф.

- У меня имеется корабль, - сказал Зароно. - Если мы придем к соглашению...

- Соглашению? - Валенсо от неожиданности поднял голову и недоверчиво, вперемежку с угрюмостью, взглянул на своего гостя.

- Я удовлетворюсь только некоторой не слишком значительной долей, -объяснил Зароно. Он быстро забарабанил пальцами по поверхности стола. Узловатые пальцы, лихорадочно выстукивающие нервный ритм, были похожи на какого-то отвратительного паука. Было заметно, что они мелко подрагивали, а глаза корсара сверкали от возбуждения.

- Долей чего? - Валенсо, заметно удивленный, уставился на собеседника. Деньги, которые я захватил с собой в это путешествие, утонули вместе с моим кораблем и в отличие от разбитого дерева их не выбросило на берег.

Перейти на страницу:

Похожие книги