Годо встал на ноги, уверенно прошел несколько шагов, скатился с невысокой возвышенности и у самого подножия упал как подкошенный и ударился головой о дерево.
Токто первым подкатил к нему, приподнял голову — Годо рассек лоб, и из раны шла кровь.
— Что с ним? Как? — встревоженно одновременно спросили Молкочо и Пота.
Годо поморщился, потрогал лоб ладонью.
— На дерево, что ли, скатился? — спросил он.
— Плохо дело, ты не можешь идти, — сказал Токто.
— Недалеко до дому… долечу…
Пота с Молкочо переглянулись. Гокчоа удивленно уставился на больного.
— Снимите с него лыжи, — попросил Токто.
Годо уложили на хвою, а Токто принялся из лыж больного готовить волокушу. Молодые охотники, напуганные всем происшедшим, растерянно сидели рядом.
— Ага, что такое с Годо? — наконец спросил Пота.
— Не знаю, заболел, видно, — ответил Токто.
— Может, у него с головой что…
— Что может случиться?
— Отец живой там, может, от этого с головой что…
— Не знаю, шаман узнает.
Больного положили на волокушу, и охотники двинулись дальше.
— Ребята! Ребята, мы идем к отцу? Молкочо, ты не слышишь, отец нас зовет. Быстрее, беги быстрее, не отставай! Токто, ты злой человек, ты очень злой человек. Зачем развалил аонгу, зачем погубил отца? Молкочо, Молкочо, отец жив, он зовет нас. Беги быстрее!
Годо бредил. Токто шепнул ребятам, чтобы те не обращали внимания на речь больного и шли как можно скорее. Годо приходил в себя, тихо стонал, кашлял и просил, чтобы разрешили ему идти на лыжах.
Провели еще одну бессонную тревожную ночь в тайге и на следующий день к полудню подходили к стойбищу. Их ждали и заметили сразу, как только они вышли на прямую Харпи, и, увидев лишь четверых идущих, тревожно заговорили:
— Возвращаются. Вместо семерых только четверо… Никто еще не посмел высказать и слова о несчастье, но все сердцем почуяли беду. Охотники, молодые и старые, собрались возле фанзы Пэсу Киле. Внуки Пэсу хотели было пойти встречать возвращавшихся, но старики не пустили их: не надо бежать навстречу несчастью, оно само всегда может посетить тебя и твой дом.
— Пятого на волокушке тащат, — сказал кто-то.
— Что такое, неужели не дошли до аонги? — тревожно спросил Чонгиаки Ходжер.
— Всякое бывает, медведей-шатунов много, — сказал Дарако.
Старушка Кисоакта со снохами стояла тут же, она плохо видела и потому расспрашивала всех — кто идет на своих ногах, а кого тащат на волокуше. Зоркие молодые охотники по походке, одежде узнали шагавших.
— Гокчоа идет, вон он справа хромает.
— Токто в середине, это он, а слева, кажется Годо.
— Нет, это Пота.
— Точно, Пота, рядом с ним Молкочо.
— Годо везут, моего сына Годо везут, — заволновалась Кисоакта. — Отца со старшим братом не разыскали…
Охотники приближались медленно, так медленно, что встречавшим казалось, будто прошло полдня, как они показались на реке. Юноши не выдержали и пошли навстречу возвращавшимся.
— Несчастье, большое несчастье, — сказал Чонгиаки, когда Токто с молодыми охотниками остановился на берегу и встал, опершись на лыжную палку.
Толпа зашевелилась, многие бросились на берег, вместе с ними ковыляла старушка Кисоакта. Она опустилась рядом с Годо, обняла его.
— Мама, чего ты? Я живой, живой, — через силу улыбнулся Годо.
— Вижу, живой, а отец, старший брат где?
Годо закрыл глаза.
— Дада, надо его домой затащить, — сказал Токто.
Вслед за вернувшимися охотниками в фанзу ввалились все встречавшие. Годо раздели, уложили на нары, жена дала ему выпить горячего чая.
Тем временем при гробовой тишине Токто рассказывал о встрече с Пэсу, о заболевании Годо. Зарыдали женщины, запричитала жена старшего сына Пэсу, Кисоакта с растрепанными волосами заплакала перед очагом.
— Живой был, но почему потребовал развалить аонгу? — недоумевал Чонгиаки.
— Сказал: «смерть людская, оспа».
— Не все от нее умирают, — сказал какой-то старик.
— Если отец Годо потребовал, то так надо было, — сердито сказал Донда. — Кто умрет, а кто не умрет — может знать только шаман.
— Верно, — подтвердил Чонгиаки. — Все это очень странно, надо покамлать, узнать, что случилось с Пэсу.
Старики закивали в знак согласия. Сидевший возле Токто Гокчоа слез с пар и, пошатываясь, пошел к двери.
— Устал Гокчоа, — сказал Токто. — Мы две ночи не спали.
— У меня голова сильно болит, спать хочу, — сказал Молкочо.
— Ты, Молкочо, теперь за старшего, — сказал Чонгиаки. — Годо болеет, ты старший. Подумай, с матерью посоветуйся, как быть с отцом и старшим братом.
— А что делать?
— Похоронить их надо.
— Как похоронить? Они же там…
— Где бы человек ни умер — хоронить его надо, — сказал старик Донда. — Нехорошо, когда души умерших неприбранными, неприласканными бродят по земле, обозлившись, они делаются злыми духами.
— Как хоронить? Тел их нет.
— Тело делают из шелка, травой набивают. Старшие за тебя сделают.
— Ладно, поговорю с матерью. Голова болит у меня и тело что-то трясет.
— От усталости это, ложись отдохни, — сказал Чонгиаки.