Как и в прошлую субботу, и в позапрошлую, как и в каждую субботу, госпожа Клавдия выступила вперед, взяла мужа за руку и самым нежным голосом, на какой была способна, проворковала:
- Наш милый мальчик страдает очередным приступом малярии. Я уложила его в детской, и он теперь сладко спит.
Господин Менкс, как и в предыдущие субботы, сделал вид, что верит жене.
- Что же эти эскулапы никак его не вылечат! Напомни мне, Клавдия, я сам займусь его лечением...
Первый стакан чая госпожа Клавдия подносит мужу. Он с наслаждением глотает горячую и черную, как тушь, жидкость.
Господин Райт подталкивает Боба, и тот, пряча руки за спиной, приближается к деду:
- Дедушка, ты не будешь сердиться?
- А что, снова напроказил? - Дед делает вид, что ни о чем не догадывается: жизнь сделала из него превосходного актера, и он рад блеснуть своим талантом. - Ну, признавайся, шалун. Если есть за что - рассержусь. Но сегодня, в день моего рождения, постараюсь сердиться как можно меньше.
- Дедушка, я хочу в день твоего рождения подарить тебе на память этот альбом. Здесь ты найдешь копию вахтенного журнала яхты "Наяда" и восемь наших морских песен...
- Ах ты шалунишка! Нарушил, нарушил порядок, не выполнил моего желания... За это заставлю тебя, во-первых, сказать, кто сочинил эти морские песни, во-вторых - пропеть вашу самую любимую так, как вы исполняете ее на море.
- Есть, адмирал! - ответил Боб, опуская руки по швам. - Песни сочинил капитан "Наяды" господин Боб Менкс, самый-самый-самый младший.
- О, да вы, капитан, еще и поэт? - Дед делает вид, что для него это приятная неожиданность. - Поздравляю, поздравляю! Впрочем, послушаем. Может быть, песни никуда не годятся?
- Годятся, дедушка! - восклицает Боб и подает знак Джен.
Та выходит в коридор и возвращается с тремя коренастыми мальчуганами, одетыми в морскую форму, придуманную для них самим дедушкой Джо. Боб звонко командует:
- Боцман!
Один из мальчуганов выскакивает вперед и прикладывает руку к виску:
- Есть боцман!
- Построить экипаж!
- Есть построить экипаж!.. Эй, на борту! Выстроиться на шканцах!
- Есть, - отвечают оба матроса в один голос, - выстроиться на шканцах!
Мальчишки вытягиваются, прижимают руки по швам брюк, впиваются глазами в лицо своего капитана.
- Боцман! Песню "Нам ветер морской дует в лицо".
- Есть, капитан! "Нам ветер морской дует в лицо"... - запевает боцман.
Остальные, в том числе и капитан, подхватывают: Нам ветер морской дует в лицо,
Соленой водой мы омыты давно.
Нам буря подруга и шторм нам брат!
Сразиться за славу,
За славу я рад.
Все аплодировали чинно и добросовестно. Дедушка Джо попросил:
- Представь мне, капитан, свою команду.
- Есть, адмирал, представить команду... Боцман, два шага вперед! Дик Мортон, четырнадцати лет, боцман "Наяды", лихой моряк, не укачивается, сам ставит все паруса.
- Очень приятно, я очень рад, - пробормотал дедушка Джо. - А чем ты, дружок, занимался до поступления на "Наяду"?
- Собирал устриц во время отлива, крабов. Иногда за это попадало.
- Разве ты не знал, что весь сбор на побережье принадлежит обществу "Мерхли-компания"? Нехорошо, нехорошо! Ты воровал добро почтенной фирмы. Надеюсь, с тех пор, как ты получил эту службу, ты больше не занимаешься воровством?
- Нет, дорогой господин!
- Ну-с, и дома лучше стало?
- Так точно. Теперь мы живем в настоящем доме, не в ящике. Правда, немного сыро, подвал, но мы так вам благодарны, добрый господин!
- Ну, ладно, не люблю... - грубовато, с некоторой брезгливостью, выпятив нижнюю губу, господин Менкс-старший отклоняет благодарность. Не так уже приятно в день рождения слышать о подвалах и сырости.
Впрочем старик обласкал всю команду:
- Можете идти, моряки-молодцы. Старайтесь! Я позабочусь о вас. Работайте только добросовестно и берегите своего капитана. Клавдия, прикажи дать им немного шоколаду.
- Счастливо оставаться, великодушный господин! Салют, капитан!
Выстроившись в одну шеренгу, осмелевшая команда зашагала через всю комнату, громко чеканя шаг.
- Хорошие ребята, - со вздохом сказал господин Менкс. - Как жалко, что средства еще не позволяют нам взять на воспитание всех таких ребят. Вот где ключ к разрешению наших социальных противоречий и зол.
- Совершенно правильно, совершенно верно, - подхватил господин Пейдж. Это тема моей докторской диссертации. Классы состоят из людей. А люди, раньше чем стать самостоятельными, всегда бывают детьми. Наша миссия - завладеть душами детей из необеспеченных классов.
- Недурно, - похвалил патриарх. - Право, над этим стоит подумать. А что же наши педагоги? Разве они не понимают, что именно здесь ключ к спокойствию страны? У них нет средств? Но ведь на такое дело каждый даст... Я первый.