Читаем Конфигурация полностью

Брэдли понятия не имел, где Фаар собирается прогуливаться. Не по городским же улицам... Но расспрашивать ни о чем не стал, просто пошел вслед за представителем.

Проделав короткий путь на лифте, они оказались на крыше здания резиденции. К своему удивлению Брэдли увидел, что здесь обустроен парк. Первое, что бросилось в глаза - обилие самых разных водоемов. В неподвижной глади прудов отражалось небо. Шепот ручьев вторил журчанию небольших водопадов.

Росшие в парке деревья, по большей части, были низкорослыми, похожими на кустарники. Кое-какие из них родом явно с планеты Фаара. Но в других Брэдли узнал вполне земные ивы, вишни и магнолию.

- Я бы назвал это место "садом воды", - заметил Брэдли.

- Мы любим воду, мистер Фолио.

- Почему вы сажаете и земные растения тоже?

- Среди них есть очень красивые.

Было нетрудно догадаться, что Фаар не просто хочет показать парк, а ведет гостя в какое-то определенное место. Вскоре представитель остановился около озерца, которое, если смотреть с одной стороны, имело форму полумесяца. С другой, когда становился виден извилистый ручей, сбегающий из озера по пригорку, водоем напоминал скорее незамкнутое кольцо.

На берегу озерца было много камней - и большие валуны, и мелкая галька. На ветвях склонившегося над водой дерева висели светильники. Интересно было бы посмотреть, как они горят по вечерам...

- Это моя любимая часть сада, - сказал представитель.

- Господин Фаар... Я ни о чем не прошу - но все-таки хочу узнать: гиотская медицина способна вылечить то, чем я болен?

Почему-то Фолио был уверен, что насчет его точного диагноза представитель уже осведомлен.

Фаар молчал. Пауза затягивалась.

- Ясно. Я не должен был задавать вопрос, да? Вы не станете этого делать. Вдруг после лечения я не потеряю своих способностей?

- Мистер Фолио, мне жаль...

- Но другие вашей жалости не разделяют, правда? Я - угроза для гио. Для ваших тайн. У вас ведь много тайн, господин Фаар, не так ли? - в голосе Брэдли послышались нотки раздражения. - Пока я не могу в них проникнуть. Только чувствую... Пока.

- Не буду отрицать их существования, мистер Фолио. Но вы же не ждете, что я стану все их разглашать?

- Не забывайте, меня не так легко ввести в заблуждение, как других людей, - усмехнулся Брэдли. - Вы позвали меня сюда не за тем, чтобы постоять на берегу озера. Что-то вы разгласить явно собираетесь.

- Да, вы правы... - проигнорировав насмешку собеседника, медленно произнес представитель. - Я хочу помочь вам сделать то, чего опасались мои собратья... Этот поступок противоречит не только нашему закону, но и морали. Но я должен совершить его. Ради будущего людей и гио...

- А разве у нас общее будущее?

- Мы должны постараться, чтобы оно... оставалось общим.

Раздражение Брэдли улеглось само собой. Почему-то слова Фаара напомнили ему то, что он однажды слышал от Лотос. Она говорила, люди и гио связаны друг с другом.

Повернувшись к Брэдли, представитель внимательно посмотрел на него своими странными ярко-синими глазами.

- Я понимаю ваши чувства, мистер Фолио...

Еще минуту назад в ответ на это Брэдли в сердцах бросил бы что-нибудь вроде "Да что вы можете понимать!" Но теперь он был достаточно открыт, чтобы воспринять сопереживание Фаара.

- Мои намерения, чем бы они ни были продиктованы, это всего лишь мои намерения. Если вы не хотите меня выслушать - одно ваше слово, и мы попрощаемся... как добрые знакомые.

- Вы в самом деле думаете, что я упущу такую возможность? Вы ведь хотите научить меня проникать на высший уровень мыслезнаков!

- Не совсем, - Фаар поднял ладонь, развернув ее большим пальцем к себе - гиотский предупреждающий жест. - Научить этому вас я не могу. Я не уверен, сможете ли вы когда-нибудь привести свой разум в состояние открытого восприятия, необходимое для проникновения в наше информационное поле, но если сможете - ничья помощь вам нужна не будет. Я хочу лишь показать вам один фрагмент нашей истории.

- Вы могли бы просто пересказать его - не словами, так мыслезнаками, - пожал плечами Брэдли.

- Я хотел бы, что бы вы увидели сами...

- Ладно. Мне уже интересно. Но если это самое состояние "открытого восприятия" мне недоступно, как я смогу что-то увидеть и понять?

- Вот здесь моя помощь вам пригодится. Настройтесь на состояние собранности.

- Собранности?..

- Как для обычного диалога. И постарайтесь следовать за мной.

- Хорошо. Я постараюсь. Я готов...

Не успев произнести это, Брэдли понял, что больше не видит вокруг себя сада.

Вместо него появились два гио, один из которых "говорил" второму:

- Хорошие новости, господин Уэи. Поисковая группа обнаружила планету с подходящими обитателями.

- Отлично. Нужно как можно скорее организовать экспедицию.

- Да, господин глава Собрания.

После этого в сознании Фолио возник образ гиотского корабля, летящего низко над запорошенной снегом горной долиной. Внутри корабля несколько гио, обступив машину, назначение которой Брэдли было неизвестно, вели какие-то приготовления. По общей картине происходящего он предположил, что это ученые.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература
Газлайтер. Том 1
Газлайтер. Том 1

— Сударыня, ваш сын — один из сильнейших телепатов в Русском Царстве. Он должен служить стране. Мы забираем его в кадетский корпус-лицей имени государя. Подпишите бумаги!— Нет, вы не можете! Я не согласна! — испуганный голос мамы.Тихими шагами я подступаю к двери в комнату, заглядываю внутрь. Двухметровый офицер усмехается и сжимает огромные бабуиньи кулаки.— Как жаль, что вы не поняли по-хорошему, — делает он шаг к хрупкой женщине.— Хватит! — рявкаю я, показавшись из коридора. — Быстро извинитесь перед моей матерью за грубость!Одновременно со словами выплескиваю пси-волны.— Из…извините… — «бабуин» хватается за горло, не в силах остановить рвущиеся наружу звуки.Я усмехаюсь.— Неплохо. Для начала. А теперь встаньте на стульчик и спойте «В лесу родилась ёлочка».Громила в ужасе выпучивает глаза.

Григорий Володин

Самиздат, сетевая литература