[8] Энсьерро – испанский и французский (например, в Камарге) национальный обычай, состоящий в убегании от специально выпущенных из загона быков, коров или телят.
[9] Ритурнель - инструментальное вступление, интермедия или завершающий раздел в вокальном произведении или танце. В конце XVII — начале XVIII века ритурнель использовалась также в балете в качестве инструментального вступления к танцу.
[10] Феб - Аполлон - в древнегреческой и древнеримской мифологиях бог света (отсюда его прозвище Феб — «лучезарный», «сияющий»), покровитель искусств, предводитель и покровитель муз, предсказатель будущего, бог-врачеватель, покровитель переселенцев, олицетворение мужской красоты. Один из наиболее почитаемых античных богов.
Арес – Марс. В Древней Италии Марс был богом плодородия; считалось, что он может либо наслать гибель урожая или падёж скота, либо отвратить их. Позднее Марс был отождествлён с греческим Аресом и стал богом войны
[11]Пролегомены (др.-греч. «предисловие, введение») - рассуждения, формулирующие исходное понятие и дающие предварительные сведения о предмете обучения; разъясняющее введение в изучение той или иной науки, имеющее целью предварительное ознакомление с её методами и задачами и обозначение статуса науки, дисциплины в системе рационального знания.
[12] Героиня романа «Дама Пик».
[13] Si vis pacem, para bellum - Хочешь мира — готовься к войне (лат.).
[14] В первой книге рассказывается, что по молодости лет Август участвовал в двух военных кампаниях во Фландрии и Брабанте.
[15] Следует помнить, что Габи, «усвоила» эгрегор России и, соответственно, владеет теперь русским языком, как родным, включая сюда сленг и различные канцеляризмы.
[16] Август кратко пересказывает первые главы книги «Дама Пик».
[17] Жан-Батист Расин (1639–1699) — французский драматург, один из трёх величайших драматургов Франции XVII века, наряду с Корнелем и Мольером, автор трагедий «Андромаха», «Британик», «Ифигения», «Федра».
[18] Мраморный дворец — историческое здание в центре Санкт-Петербурга. Памятник архитектуры русского классицизма. С 1992 года — филиал Государственного Русского музея.
[19] Перед восточным фасадом Мраморного дворца установлен памятник императору Александру III работы скульптора Паоло Трубецкого. Исторически был первоначально установлен (в 1909 году) на площади перед Московским вокзалом в Петербурге. За свой внешний вид памятник стал героем фольклора: «
[20] Candela flammam – пламя свечи (лат).
[21] «Малефика» (лат. malefica) - дословно ведьма — широко распространённый средневековый термин, обозначавший именно зловредную колдунью (вредящую людям по наущению Сатаны). Родственный термин «малефиций» (лат. maleficium) означает преступление, злодеяние, в особенности, связанное с колдовством.
[22] Великий камерарий (Франции) - один из высших чинов короны Франции в XI–XVI веках. Должность камерария возникла во времена Меровингов, и при первых Капетингах её обладатель исполнял те же обязанности — хранителя королевской сокровищницы и архива.
[23] Суперлатив - превосходная степень в грамматике - высшая степень проявления признака (обычно среди трёх и более человек, вещей или понятий), выраженная качественным прилагательным или образованным от него наречием (красивейший, красивее всего).
[24] Серваны – в низшей мифологии Швейцарии и северной Италии: проказливые домовые духи, устраивающие себе жилища вблизи очагов. Могут оказывать помощь в хозяйстве, помогать выращивать урожай, но чаще строят козни против людей, портят продукты, спутывают хвостами коней и коров, прячут и разбивают домашнюю утварь, воруют самые нужные вещи: ключи, ножницы, иголки, ручки, очки.
Пилози – во французском фольклоре: косматые домашние духи с козлиными копытами на ногах, которые живут в очаге и приносят в дом удачу.
[25] Corporalis essential - телесная сущность (лат.).
[26] Бритва Оккама (иногда лезвие Оккама) — методологический принцип, в кратком виде гласящий: «
[27] Далее описываются события из книги «Волчья луна» («Дама Пик II»).