Читаем Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française полностью

J'ai joué dans la neige en feuDes étoiles du paradis.J'en suis toute revêtue.Il y en a dans mes pâles cheveuxQui étincellent. Il y en a dans mes yeux.Il y en a qui se sont fonduesSur mes lèvres et sur mes seins.Il y en a qui se sont éteintesDans la paume de mes mains.J'en suis toute radieuse,J'en ai toute un goût de feu.


Я играла в горящем снегуЗвезд рая,И,сияя,Вся теперь я ими одета,В волосах моих бледных я их берегу,Что мерцают, и есть они в этих глазах, полных света.А иные растаяли здесь на губах,А иные вот здесь на груди у меня.На ладонях иные погасли, на белых руках.Вся я сияю в лучах,Вся я вкусила огня.

* * */Osculetur me osculo oris sui

Osculetur me osculo oris sui. [16]

Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue,Toute tremblante ouvrit ses bras à sa venue.Ses mains touchaient les airs, le silence et la nuit.Et le soleil parut dans ses yeux éblouis.Et son divin baiser, frémissant et farouche,Etait comme une fleur qu'on cueille avec la bouche.


Она развязала на поясе узел, и стала, нагая,Вся в трепете, руки свои в полумгле приходу его раскрывая.Касания рук его были — до воздуха, ветерков, молчанья, и ночи,И солнце явилось в глазах у нее, ослепило ей очи.И его поцелуй, дрожащий и дикий, божеским полный сном,Был как цветок, как цветок раскрытый, который срывают ртом.

* * */Ne vagari incipiam

Ne vagari incipiam. [17]

Pourquoi viens-tu du passé,Avec des rêves lassés?Que m'importe ce que tu songeais,Quand je n'existais pas encore?Ne soulève pas la poussière des morts.Elles ne pèsent pas plus а mes pensées,Mes jeunes années,Que le doux fardeau de mes cheveux,Et les fleurs que l'amour y a ennouées.


Почему ты приходишь из прошлого, из минувшего,С мечтами усталыми?Что мне в том, что ты грезил в тех «что-то» уснувшего,Когда я еще не была с губами этими алыми?Не трогай прах мертвых. Дым.Я светла.Мои юные годы не более тяжки мыслям моим,Чем нежная тяжесть моих волос,И цветы, что любовь в них вплела,В брызгах рос.

* * */Ut signaculum

Ut signaculum. [18]

Je me poserai sur ton cœurComme le printemps sur la mer,Sur les plaines de la mer stérileOù nulle fleur ne peut croître,À ses souffles agiles,Que des fleurs de lumière.Je me poserai sur ton cœurComme l'oiseau sur la mer,Dans le repos de ses ailes lasses,Et que berce le rythme éternelDes flots et de l'espace.


Перейти на страницу:

Похожие книги