- Простите? Разве я не упомянул об этом? - Фемистокл Адвокат виновато развел руками. - Я не мог понять, действительно ли это старинная вещь, или же просто подделка - не являюсь, знаете ли, экспертом в ниппонских кинжалах. А вот эрл Борзохолл - он известный эксперт в холодном оружии, и его супруга увлечение мужа вполне разделяет. Я хотел понять, что это, безделушка, или стоящая вещь, какую не стыдно и на аукцион выставить, или презентовать, например.
- Не стоящая. - вмешался инспектор Ланиган. - Нам отлично известно и то, кто ее изготовил, и даже лавка на Хитроу-плёс, в которой Вы его приобрели. Странно, что Вы решили, будто там можно купить что-то воистину древнее.
- Но я ее, простите, не покупал. - слабо улыбнулся репортер. - Этот кинжал достался мне от недавно скончавшегося двоюродного дядюшки, мистера Ройстона. По завещанию он оставил мне кое-что, в том числе и коллекцию оружия. В большинстве своем - дешевых подделок в дорогих ножнах, сказать по чести.
- И Вы принесли его с собой, чтобы показать леди Борзохолл? - уточнил Ланиган.
- Да, инспектор, я же уже говорил. - пожал плечами Адвокат - Я только передал его ей, с просьбой взглянуть и высказать свое мнение, как началась чайная церемония. Она обещала взглянуть чуть позже.
- И оставила у себя? А вы, как я полагаю, сидели с противоположных сторон от столика? - подал голос мистер Уоткинс.
- Вы совершенно правы, доктор. - кивнул тот. - Именно так оно все и было.
- Проклятье, какая версия развалилась! - инспектор Ланиган аж прищелкнул пальцами.
- Простите? - не понял газетчик. - Вы, собственно, о чем?
- Дело в том, мистер Адвокат, - прервал наконец свое молчание сэр Эндрю, - что этот кинжал является орудием преступления. Именно им была убита настоятельница обители Святой Урсулы.
Сэр Эндрю медленно повернулся от окна, и несколько удивленно приподнял бровь.
- Э, джентльмены, - сказал он с некоторым неудовольствием, - а отчего никто из вас не додумался отпустить констебля Вилька? Он, должен Вам напомнить, является сегодня старшим дежурным по участку, а мы отвлекаем его от исполнения прямых обязанностей, причем без какой либо нужды к этому. Идите, мой мальчик, идите, вы больше не нужны. А к Вам, мистер Адвокат, у нас есть несколько уточняющих вопросов...
Едва я спустился, и вновь занял место за конторкой, как дверь в участок порывисто распахнулась, и в Зал Приема буквально влетел некий несуразный джентльмен средних лет. Был он высок и худощав, необычайно лопоух и лыс, весьма неплохой костюм на нем гляделся так, словно он надевал его второпях (хотя, возможно, он просто не умеет носить такую одежду - бывает такой сорт людей). Обведя комнату своими большими, выпуклыми глазами, сей мистер с вытянутым, но не лишенном приятности лицом остановил взгляд на мне, и стремительной, но какой-то дерганой и неуклюжей походкой двинулся к конторке.
- Констебль, я бы хотел сообщить о преступлении. - заявил он, стремительно, едва не налетев на разделяющую нас преграду, останавливаясь. - У меня пропал сотрудник. Его нет ни дома, ни где-то еще, где его можно было бы найти.
- Разберемся, сэр. - заверил его я, обмакивая перо в чернильницу, и придвигая к себе бланк протокола первичного опроса. - Сообщите мне Ваше имя, род деятельности, а равно те же данные о пропавшем и обстоятельства его исчезновения.
- Меня зовут Джейсон Джером Блинкс, я редактор "Светского хроникера"...
Глава V
В которой под подозрение, последовательно, попадают сестра Епифания, констебль Вильк, доктор Уоткинс и мистер Сабурами, инспектор Ланиган находит тайник убиенной, что не мешает содержимому оного так и остаться секретом, а наш герой благополучно завершает суточное дежурство по участку, успокаивает владельца кафе, а затем получает нежданное приглашение и неожиданное предложение
- Ну что же, доктор Уоткинс, похоже теперь убийцу мы не найдем никогда. - произнес мистер Ланиган, неторопливо спускаясь по лестнице.
Мистер Адвокат, вместе со своим редактором, покинули участок четверть часа назад, а инспекторы и врач оставались что-то обсудить с сэром Эндрю.
- Разве что нам удастся найти живой сестру Епифанию, при которой, как показывают свидетели, мать Лукреция открывала посылку, но лично я не поставлю на это и ломаный фартинг. Ее, либо устранили как свидетеля, либо же, к чему я больше склоняюсь, она была с убийцей в сговоре.
- Полагаете, инспектор? - иронично поинтересовался мистер Уоткинс.
- Полагаю. - ответил тот. - Нам неизвестно, что же пропало, и пропало ли вообще, если брать за версию ваше заключение, должен сказать - весьма и весьма умозрительное, - о том, что произошла кража. "Радужная нить" была в чайном домике, и это действительно рыцарский роман, как утверждает видный знаток ниппонских йироглифов, инспектор Махоуни с Первого участка. Больше, кроме как узнать, что же пропало, я зацепок в этом деле не вижу. Мы опросили всех, кого можно, мистер Канингхем лично вчера совершил визит в Борзохолл, чтобы снять показания с леди Конноли, и никакой, ни единой зацепочки.