Я развернулась и подняла свои юбки, чтобы быстрее пройти по деревянным ступенькам к краю арены, и затем вокруг стены замка к арке, где исчез Бранфорд. Я прошла через ворота и поднялась по дорожке, ведущей к строениям, в которых размещались животные. Я увидела движение рядом с высокой каменной стеной, покрытой лозами, и ускорила темп.
Бранфорд сидел на каменной скамье, а меч был прислонён к стене возле шлема. Рядом росли два больших дерева, и их корни путались вокруг скамьи. Бранфорд отвёл левую руку от тела, а правой схватил себя за волосы. Глаза были закрыты, а рот вытянулся в хмурую линию. В моей голове всплыло предупреждение Сэра Парнелла, но я откинула его прочь. Если Бранфорд сильно пострадал, лучше помочь ему как можно быстрее.
Ещё раз, подняв юбки, я начала подходить ближе. Неожиданно под моей ногой треснула сухая ветка, и Бранфорд предупреждающе поднял глаза. Глаза моего мужа открылись, и я услышала, как вздохнула от его взгляда. Его зеленые глаза выглядели чёрными от ярости.
— Убирайся отсюда! — его голос был похож на рычание.
— Я хочу убедиться, что с тобой всё в порядке, — ответила я.
Я прикусила губу и посмотрела вниз.
— Я сказал,
Бранфорд наклонился ко мне, а его пальцы попытались сжаться в кулак, но рука не послушалась, и мой муж вздрогнул от боли.
— Дай мне руку, — сказал я.
Я старалась, чтобы мой голос звучал слабо и спокойно. Казалось, всё тело Бранфорда напрягалось само собой, как будто у него были проблемы с мышцами. Его челюсть была напряжена, ноздри раздувались, и я могла поклясться, что услышала низкий рык.
— Ты должна уйти, — сказал мой муж сквозь стиснутые зубы. — Сейчас.
— Я не уйду, пока ты не позволишь мне взглянуть! — опять моя собственная вспышка злости, казалось, поразила меня так же, как и Бранфорда.
Его глаза широко распахнулись, и он посмотрел на меня, разинув рот. В его глазах всё ещё был огонь.
— Пожалуйста, — прошептала я. Я сделала ещё один маленький шаг к нему. — Позволь мне убедиться, что с тобой всё в порядке.
Он посмотрел на меня и покачал головой, опустившись на твёрдую скамью со звуком удара металла о камень. Его правая рука снова пробежала по волосам, и они разлетелись по лбу в запутанных потных линиях.
— Ничего страшного, — сказал Бранфорд. — Это даже не та рука, которой я держу меч. Вернись на трибуны. Я не хочу говорить с тобой или кем-то ещё!
Сделав оставшиеся шаги, чтобы добраться до Бранфорда, я медленно опустилась на колени рядом с каменной скамьёй и всё равно потянулась к его руке. Сначала он отдёрнул её, но в итоге вздохнул и позволил мне взглянуть. Край руки и запястья уже становился фиолетовым, но крови не было. Я слегка провела пальцами по его руке. Хоть это и выглядело как страшный синяк, но, похоже, было не слишком серьёзным. Рука была прямой, без намёка на перелом.
— Ты можешь сжать руку в кулак? — спросила я.
— Какая разница? — спросил Бранфорд, всё ещё рыча, но уже не так резко, как раньше.
— Я хочу проверить, не сломаны ли твои пальцы.
Бранфорд что-то проворчал, но всё же подчинился. Он зашипел, сжав руку, но хоть это было явно болезненно, рука послушалась, значит, кости не были повреждены.
— Я же говорил, — снова сказал он, — ничего страшного.
Я взглянула на мужа и заметила, что его тёмный и яркий взгляд тирана, полный гнева, направлен на меня. Я не стала отводить глаза в сторону, решив не позволять ему отталкивать меня, пока я не убедилась, что с ним всё в порядке. Я пыталась нормально дышать, пока смотрела ему в глаза, но это было сложно.
Огонь в его глазах медленно угас, и Бранфорд тяжело вздохнул. Его выражение лица стало странно застенчивым, он отвернулся от меня и посмотрел на свои ноги. Я медленно провела своими пальцами по краю его травмированной руки. Его взгляд повернулся к моему, и глаза на мгновение расширились. Я была уверена, что он затаил дыхание. Бранфорд раскрыл губы, как будто собирался что-то сказать, но закрыл их ещё до того, как издал звук. Он медленно протянул правую руку и коснулся моей щеки, а его ладонь нежно коснулась моей скулы. Выражение на его лице было настолько странным, что я не знала, что делать дальше.
— Что случилось, Бранфорд?
Он покачал головой, убрал руку с моего лица и закрыл глаза. Необычный взгляд в его глазах исчез, когда супруг посмотрел на меня второй раз.
— Я хочу выиграть... для тебя, — наконец, признался он и глубоко вздохнул. — Я хотел показать тебе, что могу стать победителем, а мне не удалось пройти даже первое испытание.
— Для меня неважно, выиграешь ли ты, — сказала я. — Я хочу, чтобы ты был невредим.
Наши взгляды снова встретились, но я не смогла понять выражения лица Бранфорда, когда он посмотрел на меня сверху вниз. Он закрыл глаза и покачал головой.
— Он не должен был победить, — сказал Бранфорд, прищурив глаза. — Я избил его до копья и меча.
— Кто он?
— Его зовут Сэр Леланд, — сказал Бранфорд. — Он не особо приятный человек, и ты не должна приближаться к нему, если увидишь.