Вариантность слов во множественном числе:
Транслатив – означает: «что‐то меняется прямо на моих глазах».
В зависимости от высоты тона род слова меняется на мужской, женский или средний/неодушевленный.
«Маркс для анимистов»
Некоторое время спустя Каргер – в качестве языковой практики – решил читать с группой кетов «Коммунистический манифест». Его целью была подготовка перевода текста манифеста на кетский язык. Семеро чтецов и их руководитель. Кетам нравилось «охотиться» за верными словами. Сравнивать напечатанное и начерно переведенное. К словам они относились с тем же почтением, что к животным, на которых охотились. Кое-кто из рыбаков понимал русские слова.
Впрочем, далеко в своих занятиях Каргер и его подопечные не продвинулись. Группа застряла на слове «призрак», с которого начинается «Коммунистический манифест». Ведь призраков существует бессчетное множество! Крохотные. Размером меньше мизинца. Огромные. Словно фронт грозовых облаков над Енисеем, уходящий на юг, в то время как сама река движется на север. Призраки ли болотные духи? Как быть, если один из призраков выбивается из общей группы? Есть ли что‐нибудь, что не является призраком? Что представляют собой люди или животные, не носящие в себе призраков? А эта тень? Может быть, ее отбрасывает преследующий меня призрак. Слову «призрак» соответствует слово «живой». Слово «живой» значит «призрак». В помещении нет шамана, который смог бы укротить призраков. Каргер не вмешивается в оживленный спор.
Середина страны
Андрею Битову принадлежит фраза: «Среднюю Россию можно понять, лишь если воспринимать ее как субъективный фактор». Географически запечатлеть ее невозможно. И в самом деле: мы не знаем никого, кто прошел бы через всю Россию – от Немана до Тихоокеанского побережья – пешком. С течением истории изменяются и границы. Захватчики, подчеркивает Битов, ни с Востока, ни с Запада не смогли бы попасть в «середину страны» без надежных транспортных средств. Туда нету ни прямой дороги, ни транзита. Тургенев идет еще дальше. Он задается вопросом: «Где ты, моя любимая страна? Искомая, предчувствуемая и никогда не знаемая». Он отрицает сам факт того, что Россию вообще можно описать целиком – при таком многообразии земель, ее составляющих.
Геодезист Смирнов взял на себя труд обозначить центр России на ее топографической карте, в разложенном виде занимавшей два чертежных стола. Отметить нужно было место в центре на линии, соединяющей западную границу России с линией, начинавшейся от восточного побережья России. Однако «центром» это место можно было назвать лишь с натяжкой. «Центру» не соответствовало никакое конкретное место, ни конкретное место, возбуждающее патриотические чувства, ни украшенный красными знаменами актовый зал. Можно было лишь предполагать, что где‐то на прочерченной Смирновым линии сторонний наблюдатель сможет отыскать середину страны. В конце концов Смирнов отказался от своей затеи.
Илл. 36. «Совокупный рабочий». В руках у всесильного рабочего гигантские – выше домов – электрические провода, которые могут взорвать город
Герметические и ассоциативные силы
Ильза фон Шааке несколько лет прожила с русским ученым, приехавшим в Берлин по заданию одного из научно-исследовательских институтов Академгородка, чтобы работать над исследованием о ПОТЕНЦИАЛАХ РЕВОЛЮЦИОННОГО ИЗМЕНЕНИЯ В МИРОВОМ МАСШТАБЕ. Вопрос, на который ученому предстояло ответить в своей работе, звучал так: какие внутренние силы способствуют объединению людей и что препятствует консолидации сил?
Монография так и не была закончена; товарищ ученый бросил свою спутницу Ильзу – нашел себе подругу помоложе (из семьи рейнско-вестфальских промышленников). А Ильза фон Шааке всё никак не могла забыть изменника. От предков ей достались настойчивость и упрямство, и она продолжила работу над его незавершенным проектом. Объем рукописи – приблизительно 2000 страниц. Издательства в восточногерманских землях, на которые у нее есть выход, не проявляют к этой работе особенного интереса.