— Джек, ты же прекрасно знал, что Кит за женщина. Зачем ты на ней женился, если не был готов к риску?
— Я женился, потому что люблю ее.
— Что же, если это действительно так, то у вас все уладится, — улыбнулся Джордж.
Джек, озадаченный, посмотрел на приятеля и спросил:
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я хочу сказать, что если ты ее любишь, то должен принимать ее такой, какая она есть. Разве можно разбить вазу, а потом склеить из осколков другую, лучшую? К примеру, тебе бы понравилось, если бы Кит вдруг обратилась к Эми?
Джек ухмыльнулся, но промолчал.
— Конечно, — продолжал Джордж, — эта крошка не в твоем вкусе. К счастью, Эми помолвлена не с тобой, а со мной.
И тут дверь отворилась, и в комнату вошла Эми, а за ней — дворецкий с подносом, заставленным ликерами и чайничками. Джордж окинул взглядом стройную фигурку невесты, и глаза его потеплели. Эми разлила чай по чашкам. Но Джек, как обычно, предпочел бренди.
— Может, ты все-таки расскажешь подробно, как это случилось? — спросил Джордж.
— В понедельник утром я вернулся из Лондона, — начал Джек. — Едва переступил через порог, мне передали твое письмо. Я поехал проведать… Гм, поехал проведать одного нашего приятеля, а потом вернулся в замок. Но Кит там не было. — Джек вытащил из кармана письмо жены и протянул его Джорджу. — Можешь прочитать.
Джордж развернул письмо. Пробежал его глазами.
— Ты можешь гордиться своей женой. Ведь даже в такие минуты она не утратила ясности мысли.
— Я был уверен, что Кит уехала в Кранмер-Холл, и думал, что за нее не стоит беспокоиться, — продолжал Джек. — Но потом оказалось, что ее там нет. Когда я отправился в Кранмер-Холл, чтобы проведать ее, то еще издали заметил Спенсера, совершавшего конную прогулку. Я подъехал к нему. Но не успел и рта раскрыть, как он накинулся на меня с вопросами — как поживает его внучка и так далее.
— Но может быть, на самом деле Кит была в Кранмер-Холле, а Спенсер просто обманул тебя? — предположил Джордж.
— Нет. — Джек решительно покачал головой. — Я верю лорду Кранмеру. Он не стал бы потакать внучке в такой игре.
— Это правда, — согласился Джордж. — Что же ты ему сказал?
— А что я мог ему сказать? Что его внучка, которую я обещал любить и защищать, сбежала от меня? — Джек криво усмехнулся. — Мне пришлось солгать ему, и это была самая трудная ложь в моей жизни. Вернувшись в замок, я не стал приставать к слугам с расспросами. Они были уверены, что все в порядке, а я решил не поднимать лишнего шума. Кит сказала дворецкому, что едет в Линн навестить больную подругу, брат которой якобы должен ее встретить. Джош отвез ее в Линн, к гостинице «Герб короля». Было это в воскресенье. В гостинице мне сказали, что леди Хен-дон действительно у них останавливалась. Она заплатила вперед и приказала подать в номер ужин. Последним, кто ее видел, был слуга, приносивший еду.
Джордж задумчиво барабанил пальцами по столу.
— А не видел ли кто-нибудь неподалеку от гостиницы стройного юношу в низко надвинутой на лоб шляпе? — осторожно спросил он, поглядывая на Эми.
— Не знаю, об этом я не спрашивал. Я лелеял надежду, что Кит в поместье Грешем. Но ее и тут не оказалось, и теперь я не знаю, где еще ее искать, — с горечью произнес Джек.
Джордж заметил, что взгляд Джека устремлен куда-то мимо него. Он увидел в серых глазах друга сомнение — удивление человека, который, прекрасно зная себя, вдруг обнаружил в своей душе совершенно неожиданные чувства и теперь немного стеснялся своего открытия.
— А почему она остановилась в «Гербе короля»? — спросила Эми, которая все это время пила чай, внимательно слушала разговор своих гостей и помалкивала. — Не потому ли, что именно от площади перед гостиницей отходит восьмичасовой дилижанс до Лондона?
— До Лондона? — удивленно переспросил Джек. — Но к кому она могла поехать в Лондон? Не к теткам же?
— Господи, конечно же, нет! — Эми снисходительно улыбнулась. — Ее к ним не заманишь. Скорее всего она поехала к Джеффри.
— Кто такой Джеффри? — помрачнел Джек.
— Ее кузен, разумеется, — ответила Эми. — Джеффри Кранмер.
— Слава Богу, — пробормотал Джек. — А где живет этот Джеффри Кранмер?
Эми нахмурилась, нервно комкая скатерть. Затем проговорила в нерешительности:
— Кажется, на Жермин-стрит.
Сообразив, что это значит, Джордж тяжко вдохнул.
— Большое спасибо, Эми. — Голос Джека звучал ровно.
Взяв перчатки, он направился к двери. Джордж бросился вслед за ним.
— Ради Бога, Джек, не делай того, о чем тебе потом придется пожалеть.
— Не волнуйся, Джордж, — сдержанно ответил Джек. — Моей жене ничто не угрожает, кроме определенного наказания. А потом мы будем долго объясняться. Нам так много нужно сказать друг другу!
Джеффри взглянул на каминные часы — часы показывали шестой час, и он никак не мог придумать, чем занять себя до ужина. Вдруг в дверь резко постучали, и Джеффри понял, что пришел тот, кого он ждал в течение трех последних дней.
— Лорд Хендон, сэр, — доложил Хеммингс.