После этого Джек с чистой совестью отправился в таможню, где, как обычно, устроил разнос сержанту Тонкину. Упрямый сержант хотел во что бы то ни стало изловить «большую шайку», это желание превратилось у него в навязчивую идею. Джек совершенно не доверял этому туповатому увальню, догадываясь, что и Тонкин ему не верит. Сержант умом не отличался, но был по-своему хитер.
Джек покинул таможню в прескверном расположении духа. Из Ханстентона он поскакал прямо в лесной домик. Его одолевали самые ужасные предчувствия. За долгие годы службы — командовал ли он кавалерийским взводом или выслеживал шпионов — у него развилась исключительная наблюдательность и появилось какое-то шестое чувство, всегда предупреждавшее об опасности. Вот и сейчас Джек буквально ощущал, как над головой его неумолимо сгущаются тяжелые грозовые тучи, но он не знал, как предотвратить угрозу.
Что бы ни случилось, он был готов принять этот вызов судьбы, пройти через все испытания, уготованные ему Провидением, даже если ему придется совершить невозможное.
Мысль о том, что опасность может угрожать его очаровательной рыжей кошечке, приводила его в смятение. Джек понимал: стоит Кит проговориться в кругу знакомых, стоит сказать, что она знает о французских шпионах и хочет им помешать — и девушка окажется на волосок от смерти. Вся Англия была опутана шпионской сетью, точно паутиной, и в Норфолке шпионов было не меньше, чем в других графствах. Единственная возможность спасти Кит — это похитить ее из Кранмер-Холла и подержать какое-то время в надежном и безопасном месте, например, в родовом замке Хендонов. Интуиция подсказывала капитану, что через неделю-другую его миссия может быть завершена — тогда он и выпустит рыжеволосую пленницу на свободу. Если же миссия затянется на месяцы, то ему придется оставить Кит у себя надолго. «Конечно, сначала она придет в ярость, но потом ей понравится. Ей будет чем заняться по вечерам», — думал Джек, усмехаясь.
Капитан ехал в лесной домик, представляя, как в его замке поселится своенравная красотка. Было бы интересно получше узнать ее, понять мотивы ее поступков, ознакомиться с ее привычками. В последнее время взгляды Джека кое в чем изменились, во всяком случае стали меняться… Раньше он не сомневался: женщинам отведена в жизни лишь одна роль — исполнять желания своих мужей. Например, он знал, что его жена должна будет рожать ему детей, вести домашнее хозяйство, посещать с ним приемы и сидеть с ним за столом. То есть своей будущей жене Джек отводил место хорошего слуги. А вот всем своим многочисленным любовницам он отводил другую роль — роль красивых игрушек в его постели. Именно в постели он проводил время со своими пассиями и разговаривал с ними исключительно на языке страсти, во всяком случае никогда не интересовался тем, что они думали и чего хотели от жизни.
Но с Кит все было по-другому. Его привлекало не только ее тело — привлекала и ее душа. Чем больше Джек думал о ней, тем больше ему нравилась эта идея — поселить Кит у себя. Причем как можно быстрее. Например, сегодня вечером.
«Но нельзя просто выкрасть ее из Кранмер-Холла, не предупредив Спенсера, — подумал капитан. — Старик любит внучку, хоть она и незаконнорожденная, и незачем заставлять его проливать слезы». Рассказав Спенсеру, где его внучка, Джек нарушил бы одно из своих золотых правил: никогда не говорить людям больше, чем им нужно знать. Он почти никогда не нарушал своих основных правил, выработанных еще в детстве. Но сейчас — особый случай: он не мог отвести от Кит опасность, не выкрав ее, и в то же время не хотел разбивать сердце старику Спенсеру.
Джек представил рыжеволосую красотку в своем замке, и на лице его появилось мечтательное выражение. Она была не просто его очередной любовницей. Она была… чем-то большим. Джек знал: когда ее жизнь будет в безопасности, он все ей расскажет, но пока время для откровенных разговоров не настало.
А вдруг она попытается восстановить против него контрабандистов? Джек пожал плечами и решил, что не стоит терзаться из-за пустяков.
Когда капитан приехал в лесной домик, было еще светло и в комнату сквозь окна проникали лучи заходящего солнца. Усевшись за стол, Джек взял колоду карт и принялся тасовать ее. Партнера у капитана не было, и он стал раскладывать сложный пасьянс. Это занятие немного успокоило его.
Вскоре Джек услышал мерный цокот копыт. Он поднял голову и прислушался. Звуки доносились с востока. Всадник скакал уверенно, не таясь, скорее всего к нему в гости пожаловал Джордж. Наконец в окне промелькнул лоснящийся бок гнедого мерина, пересекающего поляну, и Джек понял, что не ошибся. Он очень обрадовался гостю. Сейчас ему так не хватало дружеского участия!
И вот дверь отворилась, и на пороге появился Джордж, взглянувший на приятеля весьма неприветливо. Капитан в удивлении поднял брови.
Джордж подошел к столу.
— Бренди еще остался? — спросил он.