Читаем Контракт полностью

— Лили Паркер. Взаимно. — я так же улыбнулась и протянула руку для рукопожатия, но этот мистер очаровашка галантно поцеловал мою ладонь. Надо же. На этом наш обмен любезностями окончился. Но все же, прикосновение его губ к моей ладошке мне запомнилось. Я почувствовала себя как-то необычно.

— Аманда, я, конечно, все понимаю, но ты позвала меня сюда, чтобы познакомить со своим мужчиной? Тебе не кажется, что это слишком? Учитывая то, что ты знаешь мою занятость?

Моя сестра намекнула мне и своему «мачо-мену», чтобы мы присели. И я позволила это себе.

— Вы так же, как и сестра, работаете в кол-центре? — по его ухмылке я бы даже подумала, что он знает все о роде занятий моей сестры и сейчас спрашивает: Не такая же я, как она? Но нет, мистер. Сейчас я вас удивлю.

— Нет уж, увольте! Я работаю и учусь. Поэтому свободного времени у меня почти нет. И сегодня у меня был долгожданный выходной, который я теперь провожу здесь. — мне почти удалось скрыть свое недовольство, поскольку не люблю быть наиграно милой.

— Работаете? Хм, интересно. И кем же? — вот же доставучий попался экземпляр.

— В свободное от учебы время я перевожу тексты на французский, итальянский и немецкий, — вижу, что больше всего удивила даже не сестру, а мистера Форд.

— Und warum bist du so viele Sprachen (перев. с немецкого «И зачем же вам так много языков»)

— für die allgemeine Bildung und für die Arbeit, ich denke, es ist nicht überflüssig (перев. с немецкого «для общего образования и для работы, я считаю это не бывает лишним») — что ж, мистер образованность решил проверить мои знания. Но тут тебе обломится.

— Sono dʼaccordo con te. Che cosa circa il linguaggio dellʼamore? (перев. с итальянского «Согласен с вами. Как на счет языка любви?») — ну что же, продолжим представление…

— Ora si ha una vista dei francesi, o non capisco? (перев. с итальянского «Вы сейчас имели ввиду французский, или я вас не так поняла?»)

— Soit. Que savez-vous au sujet de la langue de lʼamour? (перев. с французкого «Допустим. А что вам известно о языке любви?»)

— Assez. Espérons que lʼinterrogatoire est terminé? Je vous conseille de faire attention à votre amour dame. Elle est ennuyé. (перев. с франц. «Достаточно. Надеюсь допрос окончен? Советую обратить внимание на вашу даму сердца. Она заскучала.») — мистер Форд улыбнулся мне и посмотрел на Аманду.

— Эй, может хватит так разговаривать, я ничего не понимаю! — стала возмущаться сестра.

— Chi avrebbe dubbi (перев. с итальянского «Кто бы сомневался»), — довольная собой я по привычке закатила глаза, улыбнулась и увидела, что мистер Форд сделал то же самое.

— А это что означает? — насторожилась сестра.

— О, я сказала это в слух? — я широко улыбнулась.- Ничего важного.

— Я впечатлен, мисс Паркер.

— Спасибо. Но я все еще надеюсь, что мне скажут причину моего внезапного приезда. — я старалась быть вежливой.

— Да, конечно. Сегодня я сделал вашей сестре предложение, и она согласилась. — довольный собой мистер Форд улыбнулся.

Да ладно! Вот это уже облом прямо-таки вселенского масштаба. Такой завидный жених и хочет связать свою жизнь с моей сестрой? Интересно было бы посмотреть на выражение его лица, когда он узнает что моя сестра — проститутка. Мне даже сейчас жалко его стало.

— Поздравляю! — только сейчас я обратила внимание на огромный камень в кольце на безымянном пальце у сестры. Надо же. То-то она довольная такая.

— Мы подумали, ты сможешь помочь сестре в приготовлении. Выбор платья и всей прочей женской мелочи.

Надо же, он уже говорит «мы» и сразу показывает даже в отношениях что он — «босс». Ну-ну.

— Ничего не могу обещать по этому поводу, — я повернулась к сестре. — Ты же знаешь, Аманда. — я посмотрела на неё укоризненным взглядом.

— Да, понимаю, но это очень важно для меня, дорогая. Надеюсь, ты задержишься.

— Моя комната еще «моя» комната? — сегодня я решила не отвечать на её просьбу, уж слишком много информации.

— Конечно, дорогая. Отдохни сегодня, тогда поговорим завтра. — я снова-таки доброжелательно улыбнулась. На сегодня мой лимит «милая» исчерпан, и я покинула этих двоих.

Сумку свою тащить не стала. Взяла лишь ноутбук и зарядки к нему и телефону. Вот и моя комната. Не хотела бы я вновь сюда возвращаться. Столько ужасных воспоминаний с этим местом. Нужно завтра же с утра сказать сестре, что я уезжаю. Столько всего тут случилось…

И с чего Аманда взяла, что я буду ей помогать? Меня её жизнь не касается, как и её — моя. Из-за неё я пять лет не вылазила из кабинета психолога. Только-только я начала все забывать и жить нормальной жизнью, как она снова напомнила о себе. Хотела бы я быть обычной девочкой с нормальными родителями… Я все детство мечтала, что однажды на пороге появится мой настоящий папа и заберет меня из этого кошмара, но, увы, такого не произошло. Мама умерла, и я не знаю, кто он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену