Читаем Контракт на любовь полностью

Наконец машина остановилась у роскошного современного отеля. До вылета самолета, на котором родные Гарри Болтона должны были отправиться в Англию, оставалось около двух часов. Гарри специально рассчитал все так, чтобы на прощание и наставления осталось совсем мало времени.

Дверь одного из лучших номеров в «Аль-Ватана» распахнулась, и родители с изумлением увидели сына в сопровождении Майка Паркера и миссис Пултон.

— Гарри, нельзя так, милый, — начала миссис Болтон, но моментально остановилась, когда сын подошел к ней и сгреб ее в охапку.

— Извините, миссис Пултон. Здравствуйте, — спохватилась Белл.

— Добрый день, миссис Болтон, добрый день мистер Болтон, — приветливо ответила Сью.

Чарльз Болтон с удовольствием поклонился этой приятной женщине.

— Здравствуй, Майк, — повернулась миссис Болтон к помощнику сына. — Теперь мне все понятно. Ты именно тот, кто выкрал моего сына из больницы?!

— Здравствуйте, миссис Болтон, — виновато развел руками Майк, — но вы же…

— Прости, мама, — остановил допрос Гарри. Он повернул женщину к себе, заглянул ей в глаза, потом с нежностью поцеловал ее ладони. — У меня просто не было другого выхода. Мне необходимо было покинуть это замечательное богоугодное заведение и найти миссис Пултон.

— Да, но ты бы мог заехать к нам и все объяснить, — продолжала настаивать мать.

— Мама, когда я покидал больницу, вы еще спали. Не мог же я будить вас только для того, чтобы объяснять, что и как намереваюсь делать.

Мистер Болтон-старший сидел в огромном кресле и с нежностью смотрел на жену и сына. Этим мальчишкой можно было гордиться. Он умел быть жестким и неукротимым в работе, но женщины в его руках таяли как воск. Как он умудряется выстроить все так, что невольно думаешь, будто он печется исключительно о твоем благе. Вот и сейчас Белл ему все простила.

— Милый, — погладила миссис Болтон сына по голове, — обещай только, что покажешься доктору Аль-Халиби!

— Можешь в этом не сомневаться. Мне самому чертовски не хочется, чтобы мой прекрасный голос оставил меня навсегда.

— Гарри, но кто будет ухаживать за тобой? — заволновалась Белл.

— Мама, ты всегда смотришь в корень проблемы. Это редкое качество для женщины. Моя будущая жена обязательно должна будет этому поучиться, — засмеялся Гарри. — Разрешите представить. Это мой новый секретарь и по совместительству сиделка.

Взгляды родных устремились на Сьюзен. Ей не очень-то нравилось быть в центре внимания, но сейчас это было оправдано. Сью вдруг захотелось, как маленькой девочке, сделать реверанс и покрутиться, чтобы все могли ее лучше рассмотреть. Но она сдержалась, только крепче сжала сумочку и еще шире улыбнулась.

Возникшее после слов Гарри некоторое замешательство спокойно прервала Белл.

— Что ж, меня это чрезвычайно радует, — сказала она и указала Сью на место рядом с собой. — Скажите, но не будет ли против ваш муж?

У Сью от боли перехватило дыхание. Болтон не сообщил своим родителя о смерти Гарри. Конечно, он правильно сделал. Слышать соболезнования от посторонних людей, даже искренние, было бы мучительно. Больше всего ей не хотелось изображать убитую горем вдову, а именно этого требовали правила обывательского приличия.

Ведь никому не объяснишь, что где-то очень глубоко в душе она не могла поверить в реальность происходящего. Или не хотела. Протестовала не только душа, но и ум. Болтон уверен, что Гарри умер. Но ведь и он не видел его мертвым! В этой ситуации скорбное лицо в угоду другим она считала бы фарсом.

— Мама, по-моему, это очень личный вопрос, — остановил миссис Болтон сын. — Во-первых, миссис Пултон вполне дееспособна. А во-вторых, я думаю, что Гарри был бы совсем не против. Он всегда с большим уважением и восхищением рассказывал мне о своей жене. И не однажды сожалел, что она не работает с нами.

Сью с благодарностью посмотрела на Гарри Болтона. Он, сказав все, ухитрился не сказать ничего. В его словах прозвучала и искренняя привязанность к Гарри, и уважение к его мнению, и ответственность за его близкого человека. Сьюзен подумала, что этот мужчина никогда и никому не позволит обижать своих близких. Даже другим своим близким. Он всегда будет стоять на стороне справедливости.

— Простите, Сью, — похлопала Белл по руке миссис Пултон. — Я действительно задаю ненужные вопросы. Мне кажется, что работать с моим сыном не такой уж легкий и приятный труд.

— Пожалуйста, мама, прекрати пугать человека, — засмеялся Гарри. — Если тебе что-то не нравится, скажи прямо.

— В том-то и дело, что нравится, — вздохнула мать. — Я с первого момента поняла, что Сью сможет справиться с тобой. Потому что не умирает от восхищения, глядя в твои прекрасные глаза. Не то, что некоторые…

— Мама! — Сквозь хрипоту Гарри вдруг прорвался его чистый голос.

Миссис Болтон замахала руками и закрыла себе рот.

— Прости меня, милый. Я все время забываю, что тебе пока совсем нельзя говорить. Не буду больше спорить. Тем более что нам давно пора отправляться в аэропорт.

Перейти на страницу:

Похожие книги