Читаем Контракт на счастье полностью

Девушка вдохнула аромат вина, сделала большой глоток и закрыла глаза, наслаждаясь букетом.

— Отличное вино, — кивнув, ответила она и открыла глаза. — Не слишком крепкое.

Данте посмотрел вино на свет и в согласии кивнул.

— Но оно должно быть дороже того, что обычно подается к столу? — спросила Фэй, глядя на бутылку, стоящую на столе.

— Мы с Грумио только что это обсуждали. Я не намерен сбавлять цену, если вино хорошее. Как твой итальянский?

— Очень плох, — Фэй пожала плечами. — Я недавно решила пересмотреть винную карту в «Маттесон». К сожалению, наши поставщики считают, что не станут сбрасывать для нас цену на вино, поэтому мне пришлось искать другие источники покупки спиртного.

Данте поставил бокал и удивленно посмотрел на Фэй. Ему и в голову не приходило, что она занимается подобными делами в своем ресторане. Он с удовольствием отметил, что у Фэй по-прежнему имеется талант ведения ресторанного бизнеса.

— Ты поступила очень мудро, — сказал он.

— Я женщина, но мой отец научил меня не только тому, как накрывать на стол.

— Я ни слова не сказал по поводу того, что ты женщина, — выдохнул Данте. — Я имел в виду способности.

— Семьи Маттесон или лично мои? — выпалила Фэй.

— И те, и другие.

— Однажды ты предложил мне работать на тебя, Данте.

— Чего же ты на самом деле тогда хотела? Дай подумать…

— Я занялась с тобой любовью, и ты решил, что меня в этой жизни больше ничего не интересует, — перебила его она.

— Нет, Фэй. Как, по-твоему, я должен был расценивать твое поведение, когда ты внезапно исчезла? Ведь мне пришлось в течение двух недель срочно искать тебе замену.

Грумио, внезапно появившийся на верхней площадке лестницы, подождал, пока Данте обратит на него внимание, затем заговорил с ним по-итальянски. Фэй поняла из их разговора только два слова: «красавица» и «фото».

Фэй нахмурилась и повернулась к Данте, вопросительно на него посмотрев.

— Он сказал, что в жизни ты такая же красивая, как на фотографии, — объяснил Данте.

Фэй озадаченно взглянула на Грумио.

— На фотографии?

— Это снимок в газете, — продолжал переводить Данте, не, дожидаясь, пока она его об этом попросит. При этом он обеспокоенно передернул плечами. — Похоже, что тобой заинтересовалась желтая пресса, дорогая. Мои поздравления.

— Мной заинтересовалась пресса?

Данте не обратил внимания на ужас в ее взгляде:

— Разве ты не видела, что репортеры сделали массу снимков, пока мы заходили в здание, где организовали празднование Сбора урожая? Конечно же, ты все видела. Средства массовой информации во всем мире теперь только и делают, что пытаются выяснить, кто ты такая.

— Я хочу увидеть эти газеты, — потребовала она.

— Забудь. Давай пообедаем на вилле, а потом прогуляемся в оливковой роще.

Попрощавшись с Грумио, Данте направился прочь. Фэй ничего не оставалось, кроме как следовать за ним.

— Я хочу знать, что обо мне написали в газетах, — тоном капризного ребенка повторила она.

— Зачем? Ты решила рассказать журналистам о себе, заработав таким образом приличную сумму? Ну, получишь пятнадцать минут славы, но после этого распрощаешься со спокойной жизнью.

— Неужели ты думаешь, что я настолько деградировала, чтобы продаваться газетчикам?

— Неужели ты думаешь, что я поверю в твои твердые моральные принципы?

— О чем ты говоришь?

— О том, что если ты настолько морально устойчива, у тебя нет причины выяснять, как о тебе отзывается желтая пресса.

Фэй уставилась в монитор, читая заголовок газетной статьи: «Сенсация месяца! У Данте Валенти появилась таинственная любовница, которую он вывел в свет на ежегодный бал по случаю Сбора урожая».

После обеда Данте разрешил ей воспользоваться своим компьютером в кабинете, чтобы она могла связаться с рестораном «Маттесон». В это время сам он разговаривал по телефону в другой комнате, и Фэй решила поискать в Интернете статью о Данте и о себе.

Статья гласила:

Очередная подружка Данте оказалась мало кому известной англичанкой по имени Фэй Маттесон. Она — дочь покойного Чарлза Маттесона, чья кашеварня сейчас переживает трудные времена. То, что между итальянским — богачом Данте Валенти и посредственным бакалавром мисс Маттесон завязался роман, сомнений нет. Удивляет то, что эта парочка слишком скоро покинула праздник Сбора урожая. Вероятно, они предпочли отказаться от изысканных блюд в угоду второсортному вареву.

Перейти на страницу:

Похожие книги