Он резко поднялся на ноги. Его внушительный рост никогда прежде так не пугал Фэй, как сейчас.
— Одна? Ты намерена вырастить этого ребенка, даже не сообщая ему о том, кто его отец и что он является наследником состояния в Италии? — Данте говорил так громко, что несколько посетителей ресторана посмотрели на них, затем снова вежливо вернулись к своим блюдам, притворившись, будто не слышали ничего из ряда вон выходящего. — Если ты только попытаешься поступить подобным образом, я превращу твою жизнь в ад.
Дрожь, пробежавшая по спине Фэй, охватила все ее тело. Она наконец осознала всю силу угрозы Данте. Девушка не предполагала, что разговор с Данте об их будущем малыше закончится подобными угрозами с его стороны. Теперь все стало очевидно: Данте вполне способен забрать этого ребенка у Фэй навсегда.
— Однако здесь не место обсуждать правовую сторону этого дела, — резко продолжал он, заметив замершую неподалеку оробевшую официантку. Она подошла и поставила на стол заказанное Данте блюдо. — Я подожду, пока ты закончишь работу.
Фэй едва слышала его последние слова. До нее дошло только его сообщение о том, что в ресторане незачем обсуждать подобные вопросы. Она неохотно кивнула на его просьбу, вернее приказ, продолжить беседу, которую ей совсем не хотелось продолжать.
Если раньше она считала, что земля медленно уходит у нее из-под ног, то после заявления Данте она ощутила себя летящей в пропасть.
Данте при желании в любой момент заберет у нее их малыша.
— Ты выглядишь так, будто встретилась с привидением, — обратилась к Фэй ее мать, поджидавшая ее в кухне. Восторг, который отражался на ее лице весь этот день, уступил место обеспокоенности.
Фэй слабо вздохнула, проходя мимо наблюдавшей за ней Джози Маттесон, и подошла к разделочным столам. Девушка не сомневалась, что новость о присутствии в зале ресторана потрясающе красивого итальянца уже распространилась среди всех работников этого заведения.
— Синьор Валенти приехал, чтобы выразить сожаление о том, что вынужден прекратить свое участие? — тихо спросила Джози.
Фэй, чувствуя себя раздавленной, покачала головой.
— Его рестораны приносят такую умопомрачительную прибыль, мам, что ему незачем морочить себе голову всякими эмоциями типа сожаления.
Джози взяла Фэй под руку, почувствовав слабость дочери, и провела ее в раздевалку для официанток, потом развернула к себе лицом.
— Я имела в виду не ресторан.
Фэй посмотрела на нее и пару раз моргнула — сначала от удивления, а потом чтобы сдержать подступившие в глазам слезы.
Джози отвела прядь волос, выбившуюся из ее прически и упавшую ей на лицо.
Фэй пожала плечами. Ресторан «Маттесон», ребенок, она сама — Данте было безразлично все, когда речь заходила о получении прибыли. В каждой ситуации он находил выгоду, не задумываясь о жалости.
— Разницы нет, мам.
— И все же он приехал сюда и смотрит на тебя так, как может смотреть на женщину только влюбленный мужчина.
— Нет! — беспомощно запротестовала Фэй.
— Раньше твой отец точно так же смотрел на меня, — продолжала Джози.
— Он совсем не похож на папу, — то, с какой быстротой Фэй возражала матери, только показывало ее истинное отношение к Данте.
Джози вздохнула:
— Твой отец гордился бы тобой, Фэй. Я горжусь тобой.
— Я сделала только то, что должна была сделать.
— Ты добилась больших успехов, — спокойно сказала Джози таким тоном, каким может говорить только мать, понимающая, что ее дочь время от времени сама усложняет себе жизнь. — Когда ты посвятишь время лично себе, милая?
Фэй нахмурилась, испугавшись, что своим ответом дала матери понять, будто, восстанавливая репутацию ресторана, выполняла свой дочерний долг.
— Я не имела в виду…
— Я знаю, что ты имела в виду, Фэй. Тебе нравится этот бизнес, но ресторан «Маттесон» был мечтой твоего отца. Именно поэтому он всегда был против того, чтобы ты бросала учебу. Он жаждал, чтобы ты нашла занятие по душе и была так же счастлива, как в день твоего первого отъезда в Рим, — она неторопливо растянула губы в улыбке и поцеловала Фэй в щеку. — Пора осуществить свои собственные мечты.
Жаль, что все не так просто, подумала Фэй. Жаль, что Данте не стремится разделить вместе с ней радость ее успеха. И, что бы там Джози ни прочла во взгляде Данте, его высказывание в то мгновение, когда Фэй заявила о возможности вырастить ребенка в одиночку — «Я превращу твою жизнь в ад», — говорило само за себя.
Именно эти его слова сейчас значили для Фэй все. Она заставила себя улыбнуться, хотя на душе у нее скребли кошки. Она цеплялась за призрачную надежду на то, что, если задержится на работе подольше, Данте устанет ее ждать и отправится восвояси.
Девушка тряхнула головой, наблюдая за тем, как персонал расходится по домам. Сейчас она была готова выполнить любую работу, лишь бы снова не встречаться с Данте.
Заперев дверь ресторана и обернув вокруг шеи вязаный шарф, Фэй поежилась от холодного октябрьского ветра и лишь потом заметила то, чего опасалась больше всего. На противоположной стороне улицы стоял лимузин.