Мелисса, улыбаясь, слушала эту шутливую перебранку на СВ, потягивая пиво, извлеченное из холодильника в дальнем углу спального отсека трейлера Утенка.
— Знаешь что, — произнесла женщина, чувствуя себя просто великолепно, — я должна тоже иметь прозвище.
— Как насчет клички Дырявый Рот? — с милой улыбкой предложил тракер.
— Ну же, я серьезно, — обиделась было Мелисса.
— Вот оно. Смотри туда! — Утенок вытянул руку, указывая на дорожный знак. Там было на языке графики написано: «Опасные повороты».
— Опасные повороты? — Мелисса опустила взгляд на свое тело. Оно выглядело совсем неплохо и нравилось женщине достаточно сильно. её фигура была стройна и аккуратна. Она имела некоторые округлости там, где им и положено находиться. Но это, конечно, было не то тело, которое способно остановить уличное движение, создав пробку, и не то тело, при взгляде на которое псе мужчины на пляже забывают, зачем туда пришли.
Женщина покачала головой:
— Нет. Я не думаю, что это прозвище подходит мне.
Утенок повернулся к Мелиссе и внимательно изучил её взглядом. По мере того, как глаза мужчины путешествовали по её телу, женщина начала ощущать неудобство. Тракер останавливал взгляд на наиболеё привлекательных местах чуть дольше, чем было необходимо.
— Ничего не могу сказать насчет этого, — рассудительно проговорил он в конце концов.
— Ладно, спасибо и на этом, но давай попытаемся придумать вместе. — её большая, чем обычно, неуравновешенность создавала сейчас дополнительные трудности. Утенок улыбался, глядя на женщину.
— Нашел! — торжественно объявил он. — «Мама Тракер».
— Отлично. Просто отлично. — Она откинулас на сиденье и смиренно развела руками. — Это тоже самое, что и «Опасные Повороты».
Утенок повернулся к Мелиссе и дружески хлопнул своей ладонью о её.
— Поздравляю, — сказал он, — могло быть еще хуже.
— Конечно, — ответила она, оттолкнув его от себя может быть немного сильнеё, чем ей хотелось бы. — Меня могли бы назвать Резиновым Утенком.
А тем временем сзади, через несколько грузовиков, Пиг Пэн был очарован обществом свой спутницы.
— Видишь? Что я тебе говорил? — лез из кожи вон тракер. — Ничем не пахнет. Что, разве не так?
Дарлен вежливо понюхала воздух.
— Ничем, — согласилась она таким тоном, будто все еще сама не верила этому.
— Ну вот, ветер относит запах назад, — с величайшим удовлетворением заключил Пиг пэн. — Кх-кх. Хочешь посмотреть мою спальню?
Не дожидаясь ответа, тракер выгнулся и распахнул кожаный полог позади себя. Дарлен окинула беглым взглядом знаменитый публичный дом на колесах. Казалось, нутро спального отсека на произвело н; неё никакого впечатления. «Господи», — подумал Пиг Пои полуиспуганно, полувесело, — «может быть, она из эти невинных созданий — девственниц?»
— Вот это — водяной матрац, — объяснил он, удивительно походя при этом на туристического гида в попытке сохранить хладнокровие. — А это настоящий вельвет. А ты любишь музыку? У меня квадрозвучание.
Девушка перебрала кучку кассет и, наконец, выбрав одну из них, вставила её в магнитофон. Заиграла мелодия из фильма «Последнеё танго в Париже» — самой любимой киноленты Пиг Пэна. Он взглянул на девушку. Вот она сидит здесь — стройная, молодая, сексапильная. Волею судьбы сидит в его машине. Тракер не мог в это поверить, просто не мог в это поверить.
— Тебе понравится ехать со мной, — сказал он неожиданно, одарив Дарлен самой обаятельной улыбкой, на какую только бы способен. Пиг Пэн не скрывал своего восхищения. Девушка скромно опустила глаза. Тракер заметил, что её необходимо слегка расшевелить. Черт возьми, это может оказаться забавным. Он напустил на свое лицо выражение всемирной скуки, он — старый мудрый человек дороги.
— Я не знаю, — начал он, не поясняя, к чему относятся эти слова, — эти длинные, одинокие дни на дороге действительно могут навеять меланхолию. Как говорится в песне: «…печально быть одному…» Но я думаю о своей работе. Я должен доставить этих танцующих девчонок в Вашингтон, округ Колумбия, к завтрашнему дню. Государственная собственность. Но, может быть, я не должен был рассказывать тебе это?
— Рассказывать мне что? — Дарлен настолько отвлеклась от его болтовни, что расслышала только последнюю фразу.
— О правительстве. Я не имею права распространяться об этом.
— Почему? Здесь какой-то секрет?
Пиг Пэн отметил про себя, что уровень её любопытства пополз вверх и с радостью продолжил:
— Ладно, давай скажем так. Тебе не кажется немного необычным, что такой грузовик, как этот — я имею в виду этот розовый кроличий мех вместо обычной обивки и все остальное — должен везти каких-то старых вонючих свиней? Разве это не кажется немного странным?
— Сейчас, когда ты сказал об этом… — сама не заметив как, Дарлен увлеклась его рассказом.
Пиг Пэн нагнулся к девушке, готовый доверить ей секрет огромной важности.
— Это необычные свиньи, — заявил он, тщательно следя за тем, чтобы его голос держался на уровне шепота. — Это ГОСУДАРСТВЕННЫЕ свиньи.
Дарлен была поражена, потому что смутилась, или смутилась, потому что была поражена, либо то и другое вместе.