Читаем Коптский крест полностью

Надо признать, часовщик имел основания для недоверия — он в жизни не слыхал о том, что в Канаде делают что-то кроме кленового сахара. Так что рассмотреть предлагаемый диковинный товар он намеревался со всем тщанием — для чего и вооружился целой горстью часовых отверток и особой лупой, вставляемой прямо в глаз, наподобие монокля. Но далее у почтенного ветерана часового дела возникли непредвиденные трудности. Он никак не мог открыть заднюю крышку часов, хотя потратил на это не меньше десяти минут. Олег Иванович сначала терпеливо ждал, а потом, вежливо испросив у господина Ройзмана пинцет, в два движения снял крышку и протянул часы удивленному владельцу лавки. Тот мотнул головой, и углубился в изучение незнакомого механизма, не рискуя, правда, прикасаться к начинке часов отверткой.

Эффект превзошел все ожидания. В какой-то момент Олегу Ивановичу показалось, что старый часовщик чуть не выронил свой монокль-лупу; он вздрогнул, а затем поднял глаза на стоящего перед прилавком господина.

— Простите, но эта система мне не знакома! — просипел Ройзман. От его чопорности и невозмутимости не осталось и следа. — Я даже не смог понять, как на ваших часах стрелки переводятся! А ключ куда вставляется? Как их заводят?

— Простите, милостивый государь, разумеется, сейчас я вам покажу как это делается. — И с этими словами Олег Иванович взял с прилавка другие часы (раскрытые Ройзман сжимал в руке, как последнюю надежду своего многострадального народа), и, вытащив шпенек подзавода, продемонстрировал часовщику стремительное вращение стрелок.

— Ключ для подзаводки не нужен; а если вот так утопить головку, — И Олег Иванович щелкнул рубчатым колесиком, возвращая его в исходное положение, — то можно ею же заводить. Только колесико крутите не в одну сторону, а туда-сюда, пока она не перестанет проворачиваться. А вот эта пимпочка — перевод календаря. Вот, так нажимаете — и дата меняется. Только это ногтем надо…

Ваня наблюдал за этой сценой со стороны — и постепенно до него доходило, что отец делает что-то не то. Глаза у старого еврея буквально лезли на лоб; он давно уже сжимал свой «монокуляр» в руке, свободной от часов, и смотрел на Олега Ивановича то ли как на опасного сумасшедшего, то ли как на Моисея, вещающего Заповеди Божьи народу Израилеву. А Олег Иванович ничего не замечал — он увлекся объяснениями и уже описывал хозяину лавки устройство пружинного браслета.

— Сударь… — сумел наконец подать голос Ройзман. — Извиняюсь спросить — откуда вы взяли этих механизмов? И только не надо мне сказать, что это сделали в какой-то Канаде! Азохн вей, там живут одни французы, а они понимают за часовое дело, не лучше, как ребе в ветчине!

Похоже, удивление заставило старика стряхнуть с себя налет венского лоска; вместо правильного, чопорного языка, коему место в магазинах Невского проспекта, он заговорил на наречии Фонтанов и Дерибасовской.

— Таки вы думаете, что я куплю этих ваших часов? Почему нет, может и куплю, только скажите — что старый Ройзман станет иметь с этого товара, кроме немножечко геморроя?

Ваня с трудом сдерживал смех — он видел, как теряет нить разговора отец, и понимал, что ситуация заходит в тупик. Олег Иванович явно промахнулся с часами: похоже, их начинка опередила свое время несколько сильнее, чем он рассчитывал, что и ввергло беднягу Ройзмана в футуршок. Сам-то Ваня успел разглядеть разложенный в витрине лавки товар — крупные, массивные часы, часть из которых была снабжена массивными откидными крышками, заводились особыми крохотными ключиками. Ключики эти были привязаны к колечку для цепочки. Любой из выставленных экземпляров был, как минимум, втрое толще тех часов, что опрометчиво предложил Ройзману Отец Ивана.

Надо было как-то выкручиваться их сложившейся ситуации — и Олег Иванович решил дать «полный назад». Он решительно сгреб часы с прилавка в саквояж, не утруждая себя возней с коричневой бумагой, и заявил:

— Если я правильно вас понял, эти часы вам неинтересны? Что ж, очень жаль, что отнял у вас время…

Ройзман подпрыгнул, словно его кольнули в зад — причем не шилом, а как минимум, штыком от винтовки «Бердан» N2.

— Ой-вэй, что ж за цурэс![52] Разве старый Ройзман имел вам сказать за то, что ему неинтересно? Нет, он таки имел сказать, за то, что ему интересно, только он не имеет понимания — откуда эти ваши часы, и какая им будет цена!

После того, как было произнесено слово «цена», разговор, наконец, перешел в конструктивную стадию. Олег Иванович и Ройзман принялись торговаться. Тут уж часовщик был уже на своем поле — взяв себя в руки, он стремительно мимикрировал, возвращаясь в образ венского коммерсанта. Из-за косяка двери, ведущей в подсобное помещение, за торгующейся парочкой испуганно наблюдал приказчик Ройзмана — похоже, весь этот цирк оказался для молодого человека в новинку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков