Читаем Коптский крест. Дилогия полностью

Далее следовали горькие упреки самому себе по поводу допущенной много лет назад неосторожности - оказывается, часть перевода, в том числе и фрагмент, содержащий этот самый «ключ» была оставлена   «много лет назад, в далекой стране». Египтянин, правда, выражал надежду, что люди, на чье попечение были оставлены опасные тексты, увлечены лишь служением Творцу, и, надо полагать, не проявят внимания к непонятной диковинке. И это замечательно, поскольку в противном случае подлунный мир ждут неисчислимые бедствия.

Бедняга Боргхардт голову сломал, пытаясь понять, что это был за «ключ». Искал он, правда, лишь на загадочных пластинах, понадеявшись на свои бездонные знания лингвиста. Нам здорово повезло -  начни он, к примеру, искать следы самого египтянин, то вполне мог и добраться до самой Маалюли. Стоило лишь рассказать хедиву, что хранится в его коллекции… при правильной подаче материала, вельможа в лепешку бы расшибся. Но - немца подвела самоуверенность. Или инерция мышления; человек, как правило,  склонен рещать любую проблему в ключе своего собственного опыта и упускает другие возможности.

В общем, промаявшись сколько- то лет с переводом загадочных надписей, немец вбил себе в голову, что кроме него, ключ к этой тайне ищет кто- то еще. Тем более, что косвенные подтверждения имелись - принимая дела в качестве хранителя собрания редкостей хедива, Боргхардт наткнулся на любопытную запись. В месяце Зуль- ка’да 1162- го года Хиджры 42, некий «романец» покусился на собственность тогдашнего владельца коллекции, паши Египта, был схвачен и при большом стечении народа посажен на кол. Следуя к месту экзекуции, несчастный грязно ругался и пытался проповедовать насчет рая земного, от которого отказываются те, кто лишает его шанса добраться до означенного экспоната собрания. А так же - грозил палача явлением всемогущих мстителей. Что, разумеется, не возымело никакого действия - жизнь бедолага закончил на колу.

##42 Летоисчисление многих мусульманских стран ведётся от Хиджры (16 июля 622 года н. э.) — даты переселения пророка Мухаммада и первых мусульман из Мекки в Медину.

Вот этих самых «мстителей», а точнее - полномочных представителей настоящих владельцев «картотеки», и рассчитывал дождаться герр Боргхардт. И дождался - нас.

Когда немец назвал год по мусульманскому летоисчислению, отец попросил уточнить дату по европейскому календарю. Это оказался 1789 год - и мы оба немедленно припомнили слышанный еще в Маалюле рассказ об итальянце, которого допустили египетскому манускрипту. Дело было в 1783- м году  - видимо, ещё 6 лет понадобилось бедняге на то, чтобы проследить путь ковчега от Маалюли до Александрии. Так что - мы еще раз порадовались, что немецкому книжному червю не пришла в голову мысль проделать обратную операцию.

Теперь мы встали перед крайне непростой задачкой. С одной стороны, герр Боргхардт нам, в общем, доверял - и у насимелись все шансы заручиться его содействием. С другой… если мы отделаемся общими фразами и исчезнем с горизонта, он уже не успокоится и, чем черт не шутит, докопается  до истоков этой загадочной истории. Тем более, сделать это сейчас куда проще: достаточно проследить наш маршрут, который неизбежно приведет в Маалюлю, а уж там… в том, что посланец египетского вельможи сумеет убедить монахинь отдать ему драгоценный манускрипт, мы не сомневались.

Вечером, в гостинице мы с отцом внимательно, слово за словом, припомнили весь разговор с Боргхардтом. беседу. Проще всего оказалось понять, что представлял из себя ключ: вставки из символов в египетском манускрипте и совпадающие с ними по формату столпбцы коптских букв были, скорее всего, двуязычными вариантами одного и того же текста. Пользуясь им, автор манускрипта и сделал перевод.

Мы немедленно нашли нужные кадры в фотокопиях. Оказалось, что «табличке» из загадочных символов 16 на 16соответствует другая, 26 на 26, составленная из букв коптского алфавита. То есть, 256- ти значкам соответствует 676 коптских букв.

Мы не могли сколько- нибудь точно сосчитать количество символов на металлических листах; но, зная приблизительно их число и располагая фотографиями одного образца, можно было, с известным допущением, оценить общее количество знаков. То же самое мы проделали и с фотокопиями манускрипта, а потом сличили полученные результаты. Если - ЕСЛИ! - наши предположения окажутся верны, то египтянин оставил в Маалюле перевод примерно пятой части «картотеки» - остальное он сделать либо не успел, либо не захотел. Судя по тексту покаянного письма, опасность того, что содержалось на пластинах, египетский ученый смог оценить значительно позже, уже когда выполнил в Александрии полный перевод. Так что, нам предстояло совершить ту же самую операцию - или отыскать того, кто сможет сделать это за нас.

Перейти на страницу:

Похожие книги