— Ей нездоровится, — ответила она. — И я решила, что свежий воздух точно не повредит.
— Тогда постарайтесь держаться подальше от палубы D. Там сейчас проводят инспекцию. — Он оглянулся, словно желая удостовериться, что поблизости никого нет. — Мне очень жаль вашу подругу. По-моему, с ней обошлись несправедливо.
— Конечно несправедливо, — ответила она. — В этом не было ни капли ее вины. Она, в сущности, еще ребенок.
— Военно-морской флот иногда бывает не слишком гостеприимным хозяином. — Он легко коснулся ее плеча. — Но с вами, надеюсь, все хорошо? — Увидев, что она покраснела, он поспешно поправился: — Я имею в виду остальных. Вы в порядке?
— О… Чудесно, — сказала она.
— Быть может, вам что-нибудь нужно? Питьевая вода? Крекеры?
В уголках его глаз она заметила лучики морщинок, свидетельствовавших о долгих годах пребывания на соленом воздухе, возможно, о привычке щуриться на солнце. И когда он начинал говорить, они сразу становились глубже.
— Вы куда-то собрались? — показала она на вещмешок. Что угодно, лишь бы не пялиться на него так открыто!
— Я? Нет… Здесь просто моя парадная форма.
— О…
— Сегодня вечером я свободен. — Он улыбнулся ей так, словно был чрезвычайно рад этому обстоятельству. — Как насчет танцев?
— Простите?
— Разве вы не слышали?! Сегодня вечером на полетной палубе танцы. Приказ капитана.
— Ой! — воскликнула она чуть громче, чем надо. — Ой! Вот здорово!
— Надеюсь, что для всех вас даже ненадолго включат воду, — ухмыльнулся он. — Так что вам, девочки, придется потерпеть наших воняющих пóтом матросов.
Она бросила взгляд на его помятые брюки, но он уже отвернулся, заметив кого-то вдалеке.
— Встретимся там, — бросил он, и его лицо снова стало бесстрастным.
Он отрывисто кивнул, будто отдал честь, и быстро ушел.
Оркестр Королевской морской пехоты Великобритании, расположившийся на самодельном помосте возле буфетной на полетной палубе, неподалеку от острова корабля, начал с песни «I’ve Got You Under My Skin». Судовые двигатели были выключены для проведения ремонтных работ, и «Виктория» мирно покачивалась на легкой волне. По палубе кружились несколько сот невест в своих лучших нарядах, по крайней мере лучших из тех, к которым они получили доступ. Некоторые с мужчинами, некоторые с хихикающими подружками. Вокруг острова стояли столы и стулья для девушек, кто не хотел или не мог танцевать. А над их головой в тропическом небе, окутывая море пеленой серебристого света, сияли звезды, совсем как лампочки на танцплощадке. И если немножко напрячь воображение, забыть о пушках, обшарпанной палубе, колченогих столах и стульях, то можно легко представить себе, что ты в шикарном бальном зале. Капитан Хайфилд наслаждался этим действом, полагая — следует признать, не без доли сентиментальности, — что старушка тоже имеет право отметить свое последнее плавание. С шиком и блеском. Словом, подарить ей на прощание немного праздника.
Моряки, в парадной форме, уже давно не выглядели такими счастливыми, тогда как невесты — взбунтовавшиеся из-за временного закрытия парикмахерского салона, — после включения аварийных душевых установок с соленой водой явно воспрянули духом. Да, возможность немного принарядиться по приятному поводу, безусловно, пошла им на пользу, решил капитан. Даже моряки с удовольствием щеголяли в парадной тропической форме.
Теперь, разбившись на группы, они весело болтали, временно забыв о званиях и знаках различия. Какого черта, подумал Хайфилд, когда одна из офицеров женской вспомогательной службы поинтересовалась, следует ли обеспечить «должное» разделение полов. Ведь это плавание и так оказалось из ряда вон выходящим.
— Капитан Хайфилд, сколько времени потребуется для заправки «Виктории» топливом?
Рядом с ним сидела одна из новых пассажирок, военнослужащая из женских вспомогательных сил, которую Добсон представил ему полчаса назад. Эта миниатюрная, темноволосая и чрезвычайно серьезная женщина так долго расспрашивала его о характеристиках корабля, что у него невольно возникло желание спросить: а не работает ли она, случайно, на японцев? Но он сдержался. Она явно не относилась к числу людей с чувством юмора.
— Не уверен, что могу сказать вам заранее, — солгал он.
— Немного больше, чем уходит на вас, баб, у ваших парней, — пробормотал доктор Даксбери, донельзя довольный своей шуткой.
В благодарность за проявленную стойкость в ситуации с нехваткой воды капитан Хайфилд обещал всем дополнительную порцию рома. Просто для разогрева, чтобы немного взбодриться, сообщил он. Правда, теперь его терзали смутные подозрения, что доктор Даксбери каким-то образом умудрился принять на грудь гораздо больше положенной нормы.
Какого черта, выругался про себя он. Этот человек скоро уйдет. Нога сегодня так сильно разболелась, что он и сам начал было подумывать о лишней рюмке-другой. Если бы не критическое положение с водоснабжением, он непременно опустил бы ногу в ванну с холодной водой, что обычно приносило некоторое облегчение, однако вместо этого его ждала, похоже, еще одна бессонная ночь.