Читаем Корабль Роботов. Ветви Большого Дома. Солнечный Ветер полностью

Сначала Ханка оживленно рассказывала, какой здесь жил удивительный народ, впервые вспахавший этот обширный плоский холм и другие холмы, что лежат вокруг. Сай Мои вежливо молчал, поскольку знал о скифах куда больше, чем эта девочка: ведь они с гуру беседовали и о незапамятно — древних путях между Днепром и Индом, и о высокой философии, запечатленной в тайных письменах по золоту, которые до недавних пор принимали за чеканные узоры.

— Наверное, от них, любивших степь и свободу, наша страсть к далекому космосу… — сказала Ханка, и глаза ее стали неподвижно — отрешенными, словно воочию, не через Восстановитель Событий, увидела она бородатых всадников, одетых в меха и железо, на приземистых конях, покрытых чепраками из человеческих кож.

Вдруг девушка повернулась к затаившим дыхание ребятам и сказала, точно отдавая приказание:

— Мельхиор, наши встречи с тобой были ошибкой. Я проверила свои чувства. У нас должен был быть ребенок, теперь его не будет… — Демл сразу посерел, осунулся, дрожащей рукой утер лоб. — Извини, но я хочу остаться с Саем.

Мельхиор, пошатываясь, встал… оскалил стиснутые зубы, сжал кулаки… но взяла верх выучка ашрама, и он, приложив пальцы к груди и слегка поклонившись, пошел обратно вдоль откоса. Сай чувствовал, как горят его уши и шея.

— Что ты? — спросила Ханка. В ее голосе еще вибрировали металлические ноты. — Ты не рад?..

Сай, нахохлившись, продолжал смотреть себе под ноги. Тогда девушка расстегнула рукав комбинезона и одним движением задрала его до плеча, обнажив тонкую загорелую руку.

— Видишь? Это из — за тебя. Специально не заживила полностью…

Выше запястья багровел недавний рубец.

Сай Мои даже не предполагал, что такое возможно в современном мире. Неужели столь живучи в нас и рабовладелец, и раб? А ведь и то сказать: всего десять поколений минуло с тех пор, как предки наши гнули спину на заводчика, на помещика или, хуже того, пол дулами пулеметов строили какой — нибудь автобан или канал в пустыне…

Кларинда ввела в общине жесткую дисциплину, и большинство женщин охотно подчинялось ей. В беспрекословном повиновении всегда есть нечто заманчивое — добровольный идиотизм, блаженство ни за что не отвечать… Слово руководительницы было для амазонок законом, а на случай неповиновения имелась при Кларинде целая свита помощниц, вихрем скакавших на могучих конях, — великолепная игра, ожившая сказка о скифских всадницах… Те же «приближенные» амазонки выполняли и роль соглядатаев. Кларинда сразу узнала и о встречах Ханки с Мельхиором, и о том, что настоящий избранник девушки — Сай Мои. Призвав к себе Хапку, глава общины распорядилась как можно скорее навлечь Сая, сблизиться с ним и уговорить остаться у амазонок. Нужны мужчины с собой на корабль, для создания нового человечества в прекрасном мире возле другой звезды… Ханка, не привыкшая лгать или утаивать, отказалась без размышлений, наотрез. Уж лучше она оставит общину и будет ждать Сая из ашрама.

Тут, повествуя о случившемся, возлюбленная Сая замялась: йоговским чутьем постиг он, что Ханка не договаривает нечто крайне важное. Что — то еще произошло между ней и Клариндой, тяжко гнетущее теперь душу Ханки… Из деликатности, особенно сильной у влюбленных на первой поре чувства, Сай ничего не спросил. Она же, признательно вздохнув, поторопилась окончить рассказ.

Поединок двух женщин кончился бешенством Кларинды. Верховная амазонка закатила ослушнице пощечину, та ответила, и вышло неловко: рука — то крепкая, с детства Ханка на коне… Кларинда упала, рассекла себе весок, вскрикнула; ворвавшаяся телохранительница наотмашь хлестнула Ханку кожаной плетью… Конечно, Кларинда сделала выговор непрошеной защитнице, обе они извинились перед девушкой, регенератор моментально заживил раны.

По поводу происшедшего Ханка могла созвать референдум, и не исключено, что общину распустили бы, а Кларинду с «придворными» направили на восстановление морали. Но девушка была многим обязана амазонкам, в общине жила ее мать, даже после этой истории оставшаяся верной предводительнице. Поэтому Ханка решила просто уйти. Никого ни в чем не виня, ни у кого не спрашивая разрешения. Сай оканчивает ступень брахмачарии, скоро он получит права жить общественной и семейной жизнью — права грихастхи… Если Сай не против, они поселятся вместе.

— Тогда у меня есть к тебе предложение, — сказала Ханка, отодвинувшись и поправив волосы после того, как Сай наглядно, и убедительно показал ей, насколько он не против. — Ты всегда собираешься заниматься грави — защитой, или это была только выпускная работа в учебном городе?..

— Да как тебе сказать… («В такую минуту она говорит о гравизащите!») Боюсь, что мое призвание еще не определилось. Иногда мне кажется, что люди интересуют меня намного больше, чем…

— Вот и хорошо! Значит, у нас это получится!

— Что получится?

— Профессиональная семья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги