Молодой офицер наблюдал, как ловко управлялись ее маленькие смуглые ручки со сложным инструментом. При этом он не переставал задаваться вопросом, что представляет собой эта девушка и что с ней делать. Ему не нравилось присутствие женщины на корабле, выполняющем такое ответственное задание, но в то же время у него не было времени отвезти ее обратно на Обанию. Придется выполнять свое обещание. Он подумал было запереть ее на гауптвахте, он в конце концов решил уступить ей свою каюту.
Наконец она отошла от пульта управления и сказала:
— Теперь вы вне опасности, капитан.
— Спасибо, мисс О'Банион.
Его небрежный тон должно быть показался ей насмешливым, потому что ее усталые глаза вдруг вспыхнули тревогой.
— Я сдержала свое слово, — взволнованно прошептала Анна.
— И я сдержу свое. — Он резко повернулся к автопилоту и направил корабль навстречу неизвестному объекту. Тем временем он бросил ей через плечо: — Я уступаю вам свою каюту.
— Надеюсь, это не слишком большая жертва.
— Вовсе нет. Я переселюсь к капитану Протопопову, а он к лейтенанту Муратори, а Муратори к мистеру Омуре — и последнему в этой цепочке придется подвесить где-нибудь гамак.
Часом позже связавшись по переговорному устройству, надежно защищенному от вражеского прослушивания с Верховным комиссаром Худом, Андерс доложил о странном получеловеческом голосе и остальных своих загадочных находках, заодно спросив о пострадавших, которых он доставил на «Персей».
— Ничего нового, капитан, — наконец донесся глухой голос Худа. — Никаких сведений не поступало от наших людей с тех пор, как они зашли на борт. Но они должны прибыть сюда в полдень. Но я должен извиниться.
Голос Худа вдруг зазвучал резко и неприятно.
— Карен призналась мне, что помогла этим астеритам догнать вас. Она вернула им алмаз настройки, который мы конфисковали, и доставила им все необходимое, что они заказали для полета. Моя собственная племянница — просто не знаю, что на нее нашло. А теперь она ушла из компании, именно в тот момент, когда она нам больше всего нужна. Она возвращается на Землю. Я думал, что вы помолвлены, но она говорит, что это было недоразумением.
— М'жет быть, — медленно кивнул Андерс. — М'жет быть она не та для меня.
— Не могу понять ее, — донесся раздраженный голос Худа. — Она подрывает те самые устои, те самые методы, на которых покоится все ее состояние. Но я отправлю ее домой на «Планетании». И в остальном я очень рассчитываю на вас. Держитесь, капитан.
— Я держусь, сэр, — ответил Андерс. — Думаю, что справлюсь с Дрейком и Мак-Джи. Но меня все еще очень волнуют эти космонавты. Хотелось бы знать, кто они. Как погибло их судно. Как они попали к этим шахтерам. Как только они заговорят, сообщите мне все, что они расскажут.
Огромный каллистиец наблюдал за работой робота-пилота на мостике, в тот момент когда Андерс вышел из радиорубки. Великан вытянулся в струнку, и в его крошечных глазках блеснул огонек любопытства.
— Итак, командир, мы покинули Фридонию, — сказал Андерс. — Теперь мы должны догнать этот объект, который в «Эфемерисе» значился как сити астероида до того, как он взорвался и ушел со своей орбиты.
— Так он все-таки не сити, сэр? — Широкое глуповатое лицо командира расплылось в улыбке восхищения, которая скорее походила на невообразимую гримасу. — И наверное, марсианские агенты и их сообщники астериты создали там искусственную атмосферу и превратили планету в секретную базу, чтобы воевать против Мандата? Чертовски хитрую игру затеяли вы, капитан! — Его лицо выражало понимание и восторг. — Теперь понятно, почему вы отдали свою каюту этой астеритной подсадной утке!
Андерс старался не проявить своего смущения. Он протянул Протопопову сигарету и долго возился с зажигалкой, стараясь скрыть внезапно появившееся необъяснимое раздражение. Наконец, когда он овладел собой, он напряженно проговорил:
— Мисс О'Банион хорошо знает дрейф. Она на борту только в качестве пилота.
— Понятно, сэр. — Протопопов издал какой-то булькающий звук, похожий на усмешку. — Эй, капитан, у вас просто нюх на женщин!
— Командир, это очень опасная операция. — Андерс не смог сдержать дрожь в голосе. — Несмотря на помощь или информацию, которую мы можем получить от мисс О'Банион, мы должны быть готовы отразить любой удар при подходе к объекту или на нем самом. Мы должны принять все меры предосторожности.
— Вы очень умны, капитан.
— На корабле будут потушены все внешние осветительные приборы. Отвечать будем только на аварийные вызовы. Команда должна быть в состоянии боевой готовности двадцать четыре часа в сутки. Обзор перископа будет удвоен, температурный контроль, фотофон и парагравитационный детектор будут работать в режиме предельной чувствительности. Автоматчики будут нести круглосуточную вахту.
— Есть, сэр.
— Очень может быть, что мы встретим гвардейский крейсер, с которого были сняты пострадавшие космонавты. Теперь корабль, наверное, в руках врагов. При приближении любого судна немедленно информируйте меня и давайте сигнал тревоги.
— Есть, сэр, — донесся хриплый шепот.