Читаем Корабль времени полностью

– Смелее! – воскликнула Пенелопа Мур, заметив, что ребята не двигаются. – Идите! Мы знаем, что можем положиться на вас и в любой момент позвать на помощь, если понадобится.

Ребята закивали.

– Но вы можете сделать кое-что, когда снова окажетесь дома…

– Всё что угодно! – горячо воскликнул Мюррей.

– Попытайтесь узнать, действительно ли этот ребёнок… Лэрри… может быть такой большой угрозой для воображаемых мест. Как это произошло? И может быть, вы нападёте на след моего мужа…

На веранде повисло молчание. Прерывая его, профессор Галиппи откашлялся и сказал:

– Госпожа Мур… Вы говорили, что в библиотеке вашего мужа есть некий словарь… который может помочь… в переводе его дневника… – Потом он смущённо добавил: – Я тут подумал… пока ребята возвращаются домой к ужину, я мог бы продолжить свою работу здесь… Если, конечно, вам не помешает моё присутствие и… найдётся для меня место.

<p>Эпилог</p></span><span>

…всё можно изменить, но для этого нужно открыть дверь всему, что случается…

Когда Коннор пришвартовал «Метис» на том месте, где стояла баржа, солнце уже заходило за горизонт, и поверхность реки сверкала, как змеиная чешуя. В душе защемило. Вспоминая приключения этого дня, он старался не думать об «Итаке». Не верилось, что она потеряна навсегда… Коннор всё же надеялся, что когда-нибудь он найдёт её на просторах океана. Найдёт и вернёт домой, под сень старого дуба. Если хорошо подумать, то это куда вероятнее, чем отвечать на телефонный звонок посреди мусорного острова!

Обратный путь занял не больше часа: ни туман, ни Плавающий остров, ни киты не задержали их. К тому же они шли по знакомому курсу.

Уже у берега, ловко петляя среди огромных контейнеровозов, Коннор отметил про себя, что никто не обращает на них внимания. И действительно, что тут странного в старинном корабле, который вошёл в устье, поднялся вверх по реке и причалил сразу за университетским парком? Люди давно уже перестали удивляться.

Но не он. И не его друзья. Вот почему «Метис» выбрал именно их.

Устроившись на матрасе в мачтовом люке, он стал листать лоцию, пока это позволял дневной свет – ни электричества, ни компьютеров на «Метисе» не было, – а когда солнце зашло за горизонт, наконец уснул.

Ещё с улицы Мина услышала звон тарелок и голос отца, который громко возмущался.

Она бросила велосипед у калитки и поспешила войти. Она опаздывала на полчаса – часы вновь показывали точное время.

Перед самой дверью Мина остановилась. Отец продолжал кричать.

Нет, сказала она себе, какой бы ни была причина гнева её отца, она не могла быть этому виной. Ну а если он так рассердился, что она опоздала к ужину… что ж, она постарается ответить ему в тон.

Отцовская взбучка её не пугала. Сегодня она взлетела на деревянной перекладине на скалу немыслимой высоты, а до этого видела кораблекрушение! Она вспомнила слова рыжеволосого Рика Баннера, которые тот сказал наверху: «Сразу видно, что ты не нюня!»

Мина сжала резиновую уточку в кармане, повернула ключ и вошла.

Мама была на кухне, в одном из своих длинных воскресных сари. Папа, в спортивных штанах и футболке, разъярённо бегал взад и вперёд по коридору. Бабушка поднимала руки к небесам, словно в молитве. Братья рылись в уже уложенных для переезда коробках.

Девочка тихо закрыла за собой дверь, и мама воскликнула:

– Мина! Ты уже знаешь?

– Что знаю?

– Ну хватит! Хватит об этом! – закричал отец, делая вид, что бьётся головой о стену.

– Нам позвонили из Пало-Альто… – не обращая на него внимания, сказала мама. – Они передумали, и мы остаёмся!

– Нет, где это видано?! Кто так поступает?! – всхлипнул отец.

– Мне очень жаль, папа… – пробормотала Мина, стараясь скрыть радость.

– Они ещё об этом пожалеют! Я им покажу! Они меня ещё узнают! Такая хорошая работа!..

Мина чмокнула бабушку в щёку, прошла на кухню и приподняла крышку вока, в котором жарились кусочки мяса с мёдом и карри.

– Что у нас на ужин? – лучась улыбкой, спросила она.

Отец Шена сидел в зашторенной гостиной. На лице его мелькали блики от телевизора. Как обычно, он смотрел передачу, не включая звук. Шен подошёл к нему и сел рядом.

– Чего? – посмотрел на него отец.

– Ничего, – ответил Шен.

Отец снова устремил взгляд на экран, но через несколько секунд спросил:

– И чего ты смеёшься?

– Я не смеюсь, я улыбаюсь.

Он и в самом деле улыбался, потому что отцовский голос был совсем не таким, каким он слышал его в тумане.

– Ты что, издеваешься? – нахмурился отец.

– Нет, я просто улыбаюсь.

– Почему?

– Просто так, – ответил Шен.

По телевизору показывали документальный фильм. Горы, леса, озёра. Отец смотрел на экран так, словно видел что-то за кадрами.

– Просто так, – пробурчал он. – Послушать тебя, так вся жизнь у тебя – просто так.

– Прости, наверное, я наговорил тебе кучу глупостей, – спокойно ответил Шен.

Отец оторвал взгляд от экрана:

– Ты что, свихнулся вдруг?

Шен пожал плечами и поднялся с кресла.

– В этой комнате такой застоявшийся воздух, – сказал он.

– Окно сзади.

Шен подошёл и открыл окно.

Стояла тёплая спокойная ночь, пока ещё без звёзд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Секретные дневники Улисса Мура

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей