Читаем Корейские народные сказки полностью

[* Сонсэнним - вежливое "учитель".]

Услышали это ученики, стали смеяться. Насилу успокоились.

Поглядел тут учитель на маленького мальчика в рваном турумаги[*], он в угол забился, и спрашивает:

[* Турумаги - национальная корейская одежда типа куртки.]

- Ну а ты как думаешь?

Сказал тогда мальчик:

- Я знаю сказку про золото, мне бабушка рассказывала. Жили два брата, бедные-пребедные. И были очень дружны, всегда помогали друг другу. Как-то возвращались они с поля домой и вдруг видят на берегу два здоровых слитка чистого золота. Подобрали его братья, положили в лодку и поплыли. Старший брат на веслах сидит, младший - на корме. "Я слабый и хилый, - думает младший брат, - хватит меня веслами по голове старший брат и убьет из-за этого проклятого золота". Взял младший брат один слиток, за борт бросил.

- Ты что делаешь? - закричал старший.

А младший отвечает:

- Прости, брат, но мне показалось, что из-за этого золота ты можешь меня убить!

Услышал такое старший, не говоря ни слова, выбросил за борт второй слиток.

- Как видите, дружба оказалась сильнее золота, - сказал напоследок бедный мальчик.

Наступила тишина. Потом все стали наперебой хвалить мальчика за ум и смекалку.

Перевод Вадима Пака

ЗНАЕМ!

Жили на свете муж и жена, и водилась за ними такая привычка: что бы кто ни сказал, отвечать: "Знаем, знаем!"

Принес им кто-то однажды кофту с длинными рукавами и говорит:

- Если вы наденете эту кофту и застегнете на одну пуговицу, подниметесь над землей примерно на один чжа, если на две - подниметесь еще выше, если же на три - улетите в самое небо.

- Знаем! - закричал муж, а как на землю спуститься, не спросил.

Мигом надел кофту, на все пуговицы застегнулся и не успел оглянуться, как в небо взлетел.

Жена вдогонку за ним бежит и что есть силы кричит:

- Люди, люди, смотрите, мой муж улетает!

Бежит, а под ноги не глядит. Так и свалилась в реку, в рыбу превратилась, а муж - в орла.

Вот до чего глупость доводит!

Перевод Вадима Пака

ПРЕЖДЕВРЕМЕННАЯ РАДОСТЬ

Жил когда-то в деревне учитель. Бедный - беднее некуда. И было у него пять учеников. В доме напротив кузнец день-деньской молотом по наковальне стучит, в доме, что позади, плотник строгает да пилит. Шум стоит, грохот, ни спать учителю нельзя, ни учеников грамоте учить.

Думает учитель: и хоть бы уехали эти соседи в другое место, нет больше мочи терпеть. Только он так подумал, смотрит - плотник на пороге. Пришел и говорит:

- Завтра переезжаю в другой дом.

Не успел плотник уйти, кузнец появляется. Пришел и говорит:

- Решил дом поменять. Завтра переселяюсь.

Учитель от радости подскочил, решил попотчевать кузнеца на прощанье вином и мясом. А потом спрашивает:

- Далеко ли уезжаете, уважаемый?

Отвечает кузнец:

- Не сказать чтобы далеко. С плотником, вашим соседом, домами меняемся.

Говорит учитель:

- Так вот оно что! Знал бы, не кормил бы тебя мясом, не поил вином. Не тратил бы деньги, которые нынче утром собрал с учеников.

Перевод А. Иргебаева

ЯНБАН, ПОЛНЫЙ МОНЕТ

Жили давным-давно старик со старухой. Прислуживали янбану в Сеуле. И был у них сын. Души не чаяли в нем старики. Пуще сокровища берегли.

И надо же такому случиться. Играл как-то мальчик с медной монетой, да и проглотил ее ненароком. Испугалась старуха, в господский дом прибежала, к учителю, просить стала, молить:

- Помогите, мой мальчик монету только что проглотил.

А учитель спокойно так отвечает:

- Не тревожься, ничего с твоим мальчиком не случится. Будет он живехонек-здоровехонек.

Говорит старуха:

- Как же так не случится? Ведь он монетку медную проглотил!

Отвечает учитель:

- Ну и пусть проглотил! Янбан вон сколько их проглотил. Только силы у него от этого прибавилось. Старый уже, а поглядишь - будто молодой.

Перевод А. Иргебаева

КАК СВИНЬЯ КУРИЦУ СЪЕЛА

Пошел однажды крестьянин свинью на базар продавать. Шел, шел, уже и завечерело. Решил крестьянин заночевать на постоялом дворе. И надо же такому случиться! - ночью свинья хозяйскую курицу съела.

Увидел хозяин, что свинья курицу съела, стал деньги с крестьянина требовать. Говорит крестьянин:

- Нет у меня сейчас денег, а как только продам свинью, сразу тебе заплачу!

Пошли крестьянин с хозяином на базар свинью продавать. Подошел к ним человек, спрашивает:

- За сколько свинью продаешь?

Отвечает крестьянин:

- За свинью прошу пятьдесят янов, и за курицу пятнадцать. Свинья курицу съела. Так что всего шестьдесят пять янов.

Перевод А. Иргебаева

КАК ПАРШИВЫЙ, СОПЛИВЫЙ ДА ТРАХОМНЫЙ В ХАРЧЕВНЮ ХОДИЛИ

Жили когда-то на свете паршивый, сопливый и трахомный. Один голову чешет, второй сопли вытирает, третий - руками машет - мух от глаз отгоняет. Решили они однажды в харчевню пойти, рисовых лепешек поесть. И уговорились: чтобы пять минут никто до больного места не дотрагивался, а кто дотронется - за всех троих заплатит.

Пришли они в харчевню. Взяли лепешки, едят, а сами никак не дождутся, когда пять минут пройдут. У паршивого голова зудит. Терпел он, терпел, а потом и говорит:

Перейти на страницу:

Похожие книги