Читаем Корлотта Кортес полностью

- Послушай, я делал все, чтобы вернуться. Я требую объяснений. Я должен знать, что произошло там, на Пайни Ноб - почему ты стрелял в меня и в отца этой девушки...

- В машину! - приказал Хустино и повернул дуло револьвера в сторону Плежер. - Вы тоже, мисс Кендал. Вас мы тоже давно разыскиваем. Если не поторопитесь, вынудите меня пристрелить вас прямо здесь. Через минуту те ребятки снова появятся.

- В кого... в кого они стреляли?

- В Пабло О'Брайна, - ответил Хустино и ухмыльнулся. - Ну так как? Хотите получить пулю прямо здесь? Не сходя с места?

Плежер почувствовала, как многозначительно Джонни сжал ее руку. Она двинулась к машине и опустилась на переднее сиденье.

- Садись за руль, Джонни, - повелел Хустино.

13

Дарелл выбрался на заднюю террасу, когда Карлотта открывала входную дверь. Второй выстрел прозвучал, когда он, вскарабкавшись на забор, спрыгнул на подъездную аллею. А вскоре грохнул третий. На улице кто-то закричал, а кто - не видно. В руке крепко зажат револьвер наизготове. Немного постоял, чтобы сориентироваться, и тут же услышал звук бегущих шагов. Мимо пронесся Барни Келз, и он устремился за ним.

Поодаль, в нижнем этаже дома, располагалась небольшая, тускло освещенная итальянская бакалейная лавка, к входной двери которой вели две-три ступеньки. Рядом стояли ребята Барни, а на ступеньках, спиной к витрине, прижалась скрюченная фигура. Дарелл пригнул к земле револьвер Келза.

- Хватит стрелять!

- Да я, как и вы, понятия не имею, что тут случилось. - Судя по голосу, Барни был расстроен и разгневан. - Кажется, у одного из моих парней нервишки сдали...

- Черт бы побрал этого кретина! - не стерпел Дарелл. И рявкнул на припечатавшегося к витринному стеклу человека: - А ну выходи оттуда!

- Да, сеньор. Только не стреляйте! - Речь была с ярковыраженным испанским акцентом.

- Иди сюда. И подними руки.

- Да, сеньор.

Человек выбрался на тротуар, задрав руки над головой. Несмотря на вымученную улыбку, лицо показалось знакомым. В памяти Дарелла всплыла фотография на паспорте, найденном прошлой ночью. Ну конечно, все сходится - Пабло О'Брайн собственной персоной.

Темная улица оживилась светом и людьми. Двое местных полицейских с патрульной машины пытались оттеснить любопытных, что удавалось с трудом. Барни Келз что-то тихонечко объяснял стражам порядка. Потом подозвал весьма сконфуженного стрелка и отослал к Дареллу. Парня звали Гренадайн.

- Я был на посту в снятой комнате, - быстро, испуганно и взволнованно заговорил тот. - Мы видели, как вы вошли в дом - объект наблюдения. Барни предупредил нас, чтобы не вздумали мешать и обеспечили охрану с тыла. А потом крадучись в переулке появился этот тип, и я в биноколь ночного видения разглядел в его руке револьвер. Уж очень подозрительный был у него вид. Я бросился к телефону, хотел доложить, а Барни сказал в ответ, что машина Кортесов уже стоит у подъезда. Казалось, все враз свалилось на голову.

- Вот ты ее и потерял, - сухо заметил Дарелл.

Гренадайн покраснел и закусил губу.

- Не мог же я допустить, чтобы тип с револьвером напал на вас человека, который ведет это дело.

Дарелл вдруг пожалел, что говорил с парнем так язвительно.

И перешел на более спокойный тон:

- Ну ладно. Кто стрелял первым?

- Он.

Дарелл взглянул на Пабло.

- Это так?

- А он мне не представился, - с улыбкой молвил тот. - А по уху съездил. Привет, амиго.

- Пошли отсюда, - сказал Дарелл.

Они покинули место происшествия, где копы и патрульные успокаивали итальянца-бакалейщика и толпившихся любопытных. Дарелл и Барни Келз, а между ними О'Брайн, быстро, но не настолько, чтобы привлекать к себе внимание, опустились задворками вниз к боковой улице и черному ходу особняка Моррисонов. На углу к ним подошел Йенсен.

- Сэм, у нас неприятности.

- Знаю.

- Вдобавок к тому, о чем уже знаешь. - Йенсен посмотрел на О'Брайна, однако, не посчитав его помехой, продолжал: - Пташка все карты спутала. Тебе известно, что Джонни Дункан наконец-то объявился?

Дарелл чуть не разразился целой тирадой, но выговорил только:

- Где он?

- Смылся. С девчонкой.

- Плежер...

- Она выбежала через парадное. Мы совсем упустили ее из виду, когда услышали выстрелы. И, мне кажется, Хустино поймал их.

- Тебе кажется?

Неожиданно подал голос Пабло:

- Так оно и есть, амиго.

- Вам-то что об этом известно? - взорвался Дарелл.

О'Брайн пожал плечами.

- Давайте зайдем в дом и все обсудим.

В кухне Дарелл как следует рассмотрел старого соперника. Рыжеволосый ирладнский латиноамериканец был высокого роста, поджарый, с мягкими, грациозными движениями кошки. Латинские предки наградили его изящным телосложением, тонкими чертами лица - короче: достаточной привлекательностью. От ирландцев помимо фамилии он унаследовал мощную мускулатуру, рыжые волосы и голубые глаза. Без головного убора, в темном пальто, темно-синем костюме и темной рубашке, то есть в подобранной с умыслом одежде для ночных вылазок.

По требованию Дарелла О'Брайн представил кое-какие документы за исключением паспорта. Прежде чем просмотреть их, Дарелл обратился к Йенсену:

- Что предпринято насчет девушки и Дункана?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы