Губернатор снова занял свое место и так резко наклонился вперед, что длинные локоны его парика мотнулись вместе с ним.
— К чему ты клонишь, Том? — первым заговорил полковник Брэдли. — Неужели испанские ублюдки снова подняли голову? В этом дело, а, Гарри?
Морган кивнул и снова взглянул на желтое лицо Модифорда, в профиль напоминавшее ястреба. Скоро настанет его очередь говорить.
— Сказать, что наши враги «подняли голову», будет слишком мягко.
— Да! Это верно, — заметил член совета из форта Сент-Джеймс.
— В пятый раз испанцы, заметьте, господа, в пятый, теперь уже под предводительством португальского выскочки по имени Мануэль Риверо Пардал, грабят северное побережье острова. В Кайманосе он высадился на берег, перебил всех местных жителей, сжег около двадцати домов и хижин и уничтожил весь скот и лошадей, которые попались ему на глаза.
Толстенький мистер Бэбсон фыркнул:
— Не горячитесь, ваше превосходительство. Мне кажется, что доны поступают с нами так же, как и мы с ними. По закону, разве мы действуем правильно?
Модифорд слегка помедлил с ответом.
— Испанцы нарушили договор тысяча шестьсот шестьдесят пятого года. Между прочим, мистер Бэбсон, может, вам не нравится климат на Ямайке и вы предпочли 6ы вернуться в ваш ветхий домик в Портсмуте? К сожалению, у вас нет выбора. Вы находитесь здесь и не можете уехать, а если не хотите слушать, то…
Модифорд не договорил, потому что дверь отворилась так своевременно, что скорее всего это было пoдгoтoвлeно заранее. В комнату ввалился тощий бродяга с красными обрубленными ушами и выдранными ноздрями.
Ему дали слово, и он с готовностью начал:
— Это случилось четырнадцатого июля, ваше превосходительство. Я работал на плантации, когда заметил дым над Кайманосом, и подумал, что у кого-то из соседей дом горит, поэтому побежал в деревню, где меня и схватили.
Простыми и поэтому берущими за душу словами крестьянин обрисовал совету ужасающие картины зверств, творимых людьми Пардала, картины пожаров, пожирающих английские дома, и своего собственного увечья. Ему удалось сбежать только потому, что его стража основательно напилась.
— …и это не в первый раз, ваша честь, — утверждал он. — Мы на северном побережье всегда трясемся от страха, когда завидим паруса. Да во всем Сент-Джеймсе нет ни одной плантации, которая за последние два года не потеряла бы людей, скот и лодки. Пожалуйста, ваша честь, я… мы не можем так больше жить.
Морган зашевелился в своем кресле.
— Захватчики прибыли с Кубы, ты сказал?
— Да, так и было.
— Тебе удалось подслушать, о чем они говорили?
Перебирая в руках шляпу из пальмовых листьев скрюченными пальцами, крестьянин перевел глаза на враждебные лица на дальнем конце стола.
— Ну, ваша честь, когда я лежал, истекая кровью, в испанском лагере, то случайно услышал, как один из них сказал другому, что в Сантьяго собирается большая флотилия. Он клялся, что эта атака будет выглядеть просто детской забавой по сравнению с тем, что они совершат в свой следующий набег на Ямайку.
Биндлосс быстро спросил:
— Эти дьяволы все прибыли с Кубы?
— Нет, сэр. Некоторые были с Тьерра Фирме. — Очевидец обвел всех собравшихся глубоко запавшими глазами. — Похоже, что сейчас испанские губернаторы объединились и горят желанием рассчитаться за то, что им сделал его честь адмирал Морган. Я подслушал, о чем говорили офицеры: они ожидают большой флот из Испании. Если это правда, то да поможет нам Господь!
Пальцы очевидца задрожали и подбородок дрогнул.
— Я и мои товарищи, мы здорово поработали, чтобы расчистить наши десять акров земли. Если вы думаете, что я вру, то вот что я нашел на дереве на нашей ферме. Это было прибито гвоздями.
Он вытащил заткнутый за пояс из коровьей кожи листок пергамента, который Морган и Модифорд уже видели; но они не произнесли ни слова. По крайней мере, половина членов совета вскочила на ноги.
— Давайте посмотрим, — буркнул подполковник Ричард Коап. Он и Вильям Ивей одновременно потянулись за бумагой, но широкая рука Моргана опередила их.
Пальцы Моргана нетерпеливо ослабили льняной воротник. Как только члены совета уселись, Морган передал послание Коту и приказал:
— Переведи и прочти вслух, чтобы все слышали.
Кот начал читать, постепенно повышая голос:
— «Я, капитан Мануэль Риверо Пардал, начальнику отряда пиратов на Ямайке. Я тот, кто в этом году совершил нижеследующее: высадился на берег в Кайманосе и сжег двадцать домов; сражался с капитаном Эри и захватил у него корабль, нагруженный провизией, и барку; захватил в плен капитана Бейнса и отвел его судно в Картахену, а теперь прибыл на это побережье и сжег его. Я заявляю, что пришел встретиться с генералом Морганом с двумя судами, вооруженными двадцатью пушками, и пусть он выйдет в море и найдет меня, и тогда он увидит доблесть испанских солдат. И только потому, что у меня нет времени, я не зашел в Порт-Ройял, чтобы лично сказать то же самое во имя моего короля, которого хранит Господь. Написано 5 июля».
Кулак Модифорда с грохотом опустился на стол.