Читаем Король Бонгинды полностью

Флит метнул гневный и подозрительный взгляд в сторону своего посетителя.

— Что это значит, Локс? Донос? Клянусь Богом, я доберусь до вас!

— Ничего подобного, у меня великолепное алиби!

Продолжать разговор времени не было. Дверь отворилась, и вслед за сердитой секретаршей вошли два человека.

— Доброе утро, мистер Флит, — сказал инспектор Тиммс и с преувеличенным удивлением добавил, — Как, и старина Локс здесь? Как поживаете, Локс? Как идет торговля бриллиантами? Я не видел вас с тех пор, как гостил у моей приятельницы, герцогини Липорт, на прошлой неделе.

— Я и не знал, что вы так высоко летаете, — сказал ничуть не смущенный Локс. — Что касается ваших алмазов, то я не держал их в руках с тех пор, как бросил ремесло стекольщика…

При появлении полиции Локс вытащил деньги из кармана и уронил их в открытый ящик письменного стола.

Флит видел это краем глаза. Он также заметил, с какой ловкостью Локс захлопнул ящик ногой…

— Я буду с вами совершенно откровенен, Локс, — сказал Тиммс. — Он принадлежал к тем тупым, честным полицейским, которые редко продвигаются по службе. — Я выслеживал вас целое утро. Вчера ночью вы не были дома, и вчера ночью у леди Липорт пропали драгоценности на сумму двенадцать тысяч фунтов стерлингов. Мы обыскали вашу квартиру. Сегодня утром вы не имели возможности сбыть краденое — за это я ручаюсь.

— Ни возможности, ни желания, — укоризненно сказал Локс. — Я удивляюсь вам, инспектор. Вчера ночью я не был дома, потому, что страдаю бессонницей и не мог заснуть.

— Может быть. Но я все же отведу вас в участок и обыщу, — сказал Тиммс.

— Обыщите меня здесь, — с невинным видом предложил Локс и привычным жестом развел руки.

Тиммс немного поколебался, потом, решительно шагнув вперед, стал шарить руками по всему телу Локса.

— Здесь ничего нет, — сказал он. — Но я и не надеялся, что будет. Выверните ваши карманы.

Содержимое карманов Локса было выложено на стол и тщательно просмотрено.

Тиммс оглянулся.

— У меня есть приказ об обыске, мистер Флит. Это очень неприятная обязанность, но я должен ее выполнить…

— Обыск у меня в конторе? — возмутился Флит. — Вы превышаете власть, инспектор! Это чудовищно! Неужели вы думаете…

— Я думаю, что Локс мог припрятать свою добычу здесь и без вашего ведома, — успокоительно заметил Локс. — Против вас я ничего не имею. Конечно, такой человек, как вы, может ничего не знать об этом… Но Голди очень ловкий парень…

— Льстец, — сказал довольный Голди.

— Если у вас есть приказ, — с видом покорности сказал Флит, — я должен подчиниться, но я напишу министру внутренних дел. Это позор.

Инспектор не стал спорить. Он быстро осмотрел ящики стола, потом спросил:

— У вас есть ключ от этого сейфа?

Флит, не говоря ни слова, вытащил из кармана ключ и передал его инспектору.

У Локса замерло сердце. Он подошел вслед за инспектором к стене и с хладнокровным интересом стал наблюдать, как тот открывает сейф.

Сейф был пуст! В нем не было ни денег, ни драгоценностей, ничего, кроме нескольких счетоводных книг.

— Ничего, — сказал Тиммс. — Прошу прощения, мистер Флит, за доставленную вам неприятность, но я почти уверен, что драгоценности украл Локс. Я убежден также, что они были у него с собой, когда он выходил из дома. Один из моих людей обратил внимание на его раздутый карман, но сообщил мне слишком поздно…

— Ничего не желаю знать, не желаю! — воскликнул Маркус. — Я только знаю, что почтенный коммерсант, старожил Сити, пользующийся самой лучшей репутацией в Лондоне, стал жертвой грубого полицейского насилия! Вы еще услышите об этом, инспектор!

Тиммс дал ему выговориться, потом сказал:

— Голди, я не арестую вас… Но эту радость вам еще предстоит испытать.

Когда дверь за полицейским закрылась, Флит напустился на своего посетителя.

— Свинья! — прошипел он. — Ты должен был знать, что тебя выслеживают, старый болван! Привести их прямо ко мне, собака!

— Меня так часто сравнивали с домашними животными, — устало заметил Локс, — что ваши слова не могут обидеть меня. Если вы разрешите, я заберу свои пять тысяч.

Не дожидаясь разрешения, он вытянул ящик стола, собрал бумажки и сунул их себе в карман.

— Я хотел спросить вас, Маркус. Как вы сварганили дело с сейфом? Это было действительно ловко…

— Убирайся! — проревел Флит с искаженным от злобы лицом. — Убирайся и не приходи сюда больше!

Мистер Локс отвесил легкий поклон и вышел с видом человека, которого настойчиво просят остаться.

Глава 9

Знакомство с Селби Лоу

Мистер Селби Лоу вернулся из Аскота такой же спокойный и элегантный, как уезжал. Он прошел в гостиную, которую делил с Биллем.

— А у нас новая жилица, — сказал Билль.

— Это сенсационная весть! Ты должен был подготовить меня.

Селби принялся набивать трубку.

— Дженингс уже давно угрожал сдать второй этаж. Интересная?

— Самая красивая девушка, которую я когда-либо видел, и, к тому же, самая храбрая! — восторженно сказал Билль. — Замечательная девушка, Сель! До сих пор я не знал, что значит выражение «американская красавица». Применять его к розам — кощунство.

Селби устало закрыл рукой глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги