— Нет, я не адвокат, — быстро сказал Селби.
— Вы советуетесь с ним, а? Билль — хороший адвокат?
— Очень хороший, — торжественно ответил Селби. — Один из лучших в Англии. Я не уверен даже, — прибавил он, — не самый ли лучший.
— Я сомневаюсь в этом, — сказал с неожиданным для Селби ударением пожилой господин. Я очень сомневаюсь в этом.
— Ты скептик, папа, — засмеялась девушка, беря его под руку. — Но ты не должен отзываться плохо о Билле.
— Я не отзываюсь о нем плохо, — ответил ее отец. — Но когда я читаю в английских газетах биографические заметки об авторе «Поврежденных душ» и узнаю, что господин, который пудами выпускает подобную литературу, и есть мой преуспевающий на адвокатском поприще племянник, то я вправе усомниться в его успехах, Норма.
Его племянник!
— Вы мистер Маллинг? — спросил Селби.
— Да, меня так зовут.
Он снова внимательно посмотрел на Селби.
— Говоря правду… — начал Селби.
— Это именно то, что я хотел бы услышать, — сказал мрачно мистер Маллинг.
— Говоря правду, меня зовут Селби. Я не… не имею отношения к этой конторе, а лишь случайно оказался здесь. То есть, я хочу сказать, что меня зовут Селби Лоу, Селби мое имя. Впрочем, вам вряд ли интересны такие подробности. Билль мой большой друг.
— Вы его друг? Вы не встречали случайно мисс Гильдфорд, нашу сотрудницу?
Селби кивнул.
— Она живет в одном доме с нами на Керзон-стрит, — сказал он и почувствовал, что должен поскорее заступиться за Билля, он отворил дверь конторы и пригласил их в свой личный кабинет.
Мистер Маллинг критическим взором окинул комнату.
— Вы должны быть очень близки с мистером Смитом, раз вы пользуетесь так бесцеремонно его комнатой, мистер Лоу.
Селби ничего не оставалось, как сказать правду.
— Я и есть мистер Смит. Я доверюсь вам. Когда я расскажу вам, вы, я уверен, отнесетесь снисходительно к моему обману.
Объяснение было не из легких.
— Прежде всего разрешите мне сказать вам, мистер Маллинг, что я сыщик, находящийся на службе в министерстве иностранных дел. В течение трех лет я пытался отыскать следы Оскара Треворса и арестовать того или тех, кто его похитил.
— Сыщик? — переспросил изумленный мистер Маллинг.
— Больше того, — сказал Селби, — человек, которого вы видели в первой комнате, принадлежит к Скотленд-Ярду, главной нашей полиции.
Селби рассказал историю исчезновения Оскара Треворса под совершенно новым для его гостя углом зрения.
Мистер Маллинг впервые услышал о страшном ночном преступнике, который вот уже несколько лет наводит ужас на Англию.
— Неужели вы хотите сказать, что это ужасное существо охотилось за Гвендой? — недоверчиво спросил мистер Маллинг. — Откуда же он знал о ней? Это больше похоже на один из рассказов Билля.
— Я расскажу вам еще более невероятные вещи, — сказал Селби. — Если бы кто-нибудь сегодня утром сказал мне, что я буду рассказывать секреты совершенно чужому человеку, я бы высмеял его. В этом здании, — голос Селби сделался торжественным и внушительным, — находится человек, в руках которого не только безопасность Гвенды, но, может быть, и ее жизнь и моя. Где-то на втором этаже есть комната с тремя телефонами. Один из этих телефонов я не мог найти; другой — видим, третий соединен с каким-то автоматическим механизмом, вероятно, диктофоном, который записывает днем и ночью, даже в отсутствие нашего зловещего приятеля, новости, которые вы, как журналист, сочли бы весьма интересными и конфиденциальными. Это звучит немного фантастически, правда? Постойте.
Он отворил дверь шкафа, поднял с пола небольшую коробку и соединил провода с торчавшими концами.
— Может быть, нам на этот раз не повезет, — сказал он.
Маллинг с удивлением посмотрел на Селби.
— Но если вы знаете человека, который повинен в этом, почему вы его не арестуете? — спросила девушка.
— Потому что у меня нет доказательств, — спокойно сказал Селби. — В Англии недостаточно даже знания. Нужно иметь на руках бесспорные доказательства.
— Что касается мистера Треворса, то у вас они есть, — сказала девушка с торжеством. — Мой отец получил письмо через неделю после отъезда Гвенды. Это было письмо от мистера Треворса.
— Оно было без марки, — прибавил Маллинг. — Я едва не разорвал его.
— Было в нем что-нибудь?
— Достаточно для того, чтобы найти Треворса, — сказал Маллинг. — Он находится под арестом на стеклянном заводе, на Сэрридэн-стрит в Ламбете. Человека, который посадил его туда, зовут Кинтон.
Кинтон! Селби вспомнил вырезки, виденные им в доме судьи. Кларк и Кинтон — два человека, которые были осуждены при его участии в Австралии.
— Письмо у вас? — спросил Селби.
Мистер Маллинг кивнул и вынул из кармана толстый бумажник. Он открыл его в тот момент, когда голос из аппарата заговорил. Это был голос пожилого человека.
«Маллинг здесь», — были первые слова.
— Боже мой! — воскликнул пораженный мистер Маллинг.
Селби сделал рукой знак, чтобы он молчал. Голос продолжал: