Читаем Король Бонгинды полностью

— Мистер Лоу не особенно высокого мнения о моих способностях сыщика, — сказал доктор с веселой усмешкой. — Но, хотя я всего лишь жалкий любитель, я упорно работал над этим делом с тех самых пор, как приезд мисс Гильдфорд пробудил мой интерес к нему. Я наблюдал, и кое-какие маленькие открытия мне удалось сделать. — Он осмотрелся. — Где Дженингс?

— Уехал в Шотландию. Какой-то его родственник заболел.

На лице доктора появилась легкая улыбка.

— У Дженингса нет никаких родственников в Шотландии, — сказал он спокойно. — Он с запада. Кроме того, он — бывший каторжник.

Билль раскрыл рот от удивления.

— Почтенный и спокойный мистер Дженингс — бывший каторжник? Вы, наверное, ошибаетесь, доктор. Мы имели прекрасные рекомендации от бывшей его хозяйки.

Доктор кивнул.

— Я знаю. Она, давая ему рекомендации, не знала ничего о его прошлом. Это не мешает тому, что Дженингс отбыл трехлетнюю каторгу и что у него нет никаких родных в Шотландии.

— За что же он был осужден?

— За подделку чека. Я проделал известную работу, чтобы разузнать о его прошлом и проверить собранные мной данные. Но вы согласитесь со мной, что у Дженингса были довольно большие возможности для совершения преступлений. Я не утверждаю, что он убил мистера Треворса. Это было бы слишком страшным утверждением. К тому же я не вижу, как он мог совершить это преступление.

— Он стоял в коридоре, сзади Треворса, — сказал Билль, которому впервые пришло в голову это совпадение.

— И, черт возьми! Ведь свет потух! Он сказал, что лампочки перегорели. Вы читали заметку в «Мегафоне»?

Билль кивнул.

— Они напечатали потом извинение.

— Я не видел извинения, — сказал доктор, — но я видел заметку о совпадениях и они показались мне замечательными. Но уже одно то, что, благодаря совпадениям, такой безупречный человек, как Селби Лоу, мог оказаться под подозрением, предостерегает нас против слишком поспешных заключений, даже в отношении Дженингса. Но я собирался говорить не об этой заметке. Взгляните на это.

Он вынул из кармана деревянную коробочку и снял крышку. Под крышкой в вате лежала маленькая стеклянная трубочка, заткнутая резиновой пробкой. Насколько позволял видеть ярлык, трубочка была пустая.

— Это одна из пропавших трубочек с X. 37, — сказал доктор. — Она совсем пустая. Ее нашли, как бы вы думали, где?

Билль только покачал головой.

— Ее нашли, — повторил медленно и внушительно доктор, — в кармане Маркуса Флита. Мне только что прислали ее для опознания.

Билль не успел ничего сказать, так как раздался громкий и настойчивый телефонный звонок. Билль выбежал в переднюю и снял трубку.

— Это вас, доктор! — крикнул он и вернулся в гостиную, чтобы не подслушивать разговора доктора.

Разговор длился всего несколько секунд. Доктор вернулся в гостиную и схватил свою шляпу и трость.

— Простите, что я должен прервать нашу беседу, но в Трест Билдингс случился пожар, а у меня там имеется целый ряд вещей. Я бы не хотел, чтобы они пропали.

Билль наспех оделся и догнал доктора, когда тот садился в автомобиль.

— Вы едете в Трест Билдингс? Возьмите меня с собой. У меня там есть несколько рукописей. Я бы не сказал, что они бесценные, но, во всяком случае, они не застрахованы.

К тому времени, когда они добрались до Трест Билдингс, толпа, оцепленная полицией, была так велика, что они не могли пробраться туда, где работали пожарные машины. Густые клубы дыма валили из верхних окон здания, а главный вход напоминал дыру в муравейнике. Люди потоком выходили из здания, неся с собой пожитки, — в руках, на плечах, на голове.

Наконец Билль отыскал кого-то, распоряжавшегося порядком. Вдруг, к своему удивлению, Билль заметил на пороге Селби Лоу, разговаривавшего с высоким полицейским чином. Увидев Билля, Селби спустился к нему.

— Пожар на пятом этаже, — сказал он. — Опасности нет ни для кого, если только старый Эванс не заперся у себя. Швейцар говорит, что Эванс уже несколько дней как не был в Трест Билдингс, но швейцар славится своей близорукостью. Я просил начальника пропустить меня наверх, но он не позволяет мне идти туда. Человек десять его людей уже находятся на пятом этаже и выламывают дверь в бюро Эванса.

— Когда начался пожар?

— Около часа тому назад. Я заметил огонь по дороге в Скотленд-Ярд.

— Контора Флита сгорела?

Селби отрицательно покачал головой в ответ на вопрос доктора.

— Нет. Они тушат огонь, и я не думаю, чтобы здание очень пострадало.

Один из пожарных, находившихся наверху, спустился, чтобы доложить, что помещение, в котором они ожидали найти обугленные останки Эванса, оказалось пустым.

— Но пожар начался именно там. Притом это был поджог, так как там здорово воняет керосином. От этой комнаты, а также от соседних не осталось ничего.

У швейцара имелась книга, в которой были записаны личные адреса не только владельцев контор, но и всех служащих. Оказалось, что старый Эванс жил в Кэмден-таун.

Выяснилось, что мистер Эванс не появлялся у себя на квартире три дня, и никто не знает, где он.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже