— Я… Я в этом году подружился с Драко Малфоем, — прямо взглянув на него, сказал Гарри. — Он нормальный парень оказался, в отличие от некоторых, кому я раньше верил. Я Драко про тебя ничего не говорил, но… Его мама тоже Блэк. Кажется, твоя сестра двоюродная. И она помогла Рейну. Ты… весьма неважно выглядишь. Может быть, рискнуть? Я верю, что Драко тебя не выдаст и что через свою семью сможет помочь. Ты просто подумай, ладно? Ничего пока не говори. Пошлёшь сову с ответом.
— Я понял, — растерянно ответил Сириус. — Надо подумать.
— Хорошо, подумай, — с облегчением улыбнулся Гарри. — Ну… мы пойдём тогда?
— Ладно, — Сириус спохватился. — Только в разговорах моего имени не упоминайте. И не бегайте ко мне. Зовите меня Ньюх.
— Я мог бы иногда доставлять вам еду, мистер Сириус, — подал голос Рейн, — мы могли бы встречаться у озера.
— Да, точно, по воде! — непонятно обрадовался Гарри. — Я потом напишу тебе, ладно? Пока, Сириус.
— Пока.
Парни вышли из пещеры.
Клювокрыл заинтересованно покосился на нетронутую ещё корзину с припасами. Сириус пододвинул её поближе.
— Извини, приятель, но сырого мяса, которое ты любишь, тут нет.
В душе шевельнулось что-то вроде надежды. Гарри так уверенно говорил… Конечно, доверять Люциусу чревато, но Нарси… Сириус вздохнул. Нестерпимо хотелось помыться и выспаться в нормальной кровати, как человек. К тому же хитрые Малфои из любых передряг всегда выходили сухими из воды…
— Надо подумать, — сказал сам себе Сириус, доставая кусок сладкого пирога и с наслаждением впиваясь в него зубами.
Глава 24. Путешествие под водой
После того как они навестили Сириуса, то сразу пошли к озеру. Оставив башмаки и мантию в зарослях ракитника, Гарри быстро прожевал жабросли, от нетерпения и предвкушения даже не заметив каких-то неприятных ощущений во рту от упругих побегов.
Трансформация прошла легче, чем в первый раз, тем более он уже знал, что и как будет. Лёгкие зажгло от недостатка воздуха, голова слегка закружилась.
Рейн бесшумно нырнул в тёмную озёрную гладь, и Гарри последовал за другом, с облегчением принимая прохладу воды.
— Чтобы говорить, надо просто выдыхать в нос, — сказал Рейн, когда Гарри его нагнал.
Голос водяного стал слышаться немного ниже.
— Вот так? — последовал он совету. — О, получилось! А когда я пытался поговорить с Миртл, одни пузыри изо рта выходили.
— Ты просто говорил так, как привык на суше, — пожал плечами Рейн. — Под водой всё немного по-другому. Ладно, поплыли. И не забывай о своих жаброслях.
— Каждые пятьдесят минут, я помню, — кивнул Гарри и заработал ногами, которые превратились в такие удобные для движения под водой ласты.
* * *
Чёрное озеро было большим. Если смотреть с верхних этажей башен Хогвартса, то вдалеке ещё виднелся Хогсмид, но с берега озеро простиралось до горизонта. А когда они летели на мётлах, то сверху оно казалось гигантским ртутно-чернильным пятном. Как сказал Рейн, глубина в некоторых местах достигала километра. И они плыли на самую глубину в настоящий город русалок, а не тот пограничный посёлок, в котором проходил второй этап Турнира.
Гарри как раз ещё зажевал новую порцию жаброслей, следуя за уверенно плывущим Рейном, когда увидел золотистое мерцание на глубине.
— Это город русалок? — спросил он.
— Да… — Рейна прервало появление группы тритонов с копьями, довольно мощными торсами и ожерельями из острых рыбьих зубов.
— Следуйте за нами, Владычица уже проснулась и ожидает вас, — сказал один из тритонов с большой зелёной бородой. Гарри показалось, что он уже видел этого тритона возле привязанных под водой «пленников» на Турнире.
Они поплыли следом за озёрными воинами, а потом к ним навстречу выплыла ещё одна делегация, на этот раз русалок.
— Королева, водяной и его друг прибыли на встречу с Владычицей, — склонил голову бородатый тритон.
И Гарри внимательней посмотрел на русалок. Все они были друг на друга похожи, но у одной из них в зелёных волосах поблёскивало что-то вроде венка из ракушек. Гарри решил, что это и есть Королева русалок. Только стало непонятно, к какой ещё Владычице их хотят сопроводить. Он поёжился, надеясь, что Владычицей русалок не окажется Гигантский Кальмар, которому их с Рейном решат принести в жертву.
* * *
В сам город они заплывать не стали, обогнув его по дуге. Тритоны и русалки плыли молча и как-то торжественно, поэтому подозрения Гарри насчёт жертвоприношения усилились, тем более, что их целью, как оказалось, была довольно глубокая впадина, чернеющая даже в тёмных водах озера.
— Следуйте туда, Владычица ждёт вас, — остановились на краю местные.
— Рейн, ты уверен? — Гарри разволновался и даже забыл, что говорить надо через нос, поэтому вместо вопроса получились бульканья и пузыри.
— Не волнуйся, Гарри, — всё равно понял его друг и достал свою палочку. — Люмос!