Читаем Король и Королева Мечей полностью

Джем закусил губу, впился ногтями в ладонь другой рукой. Только бы не обделаться! Стыд какой!

Мила простукивала противоположную стену.

Еще мгновение — и господин Бергроув найдет рукоятку и откроет потайную панель. Джем не смог больше терпеть.

— Что там такое? — нахмурился господин Бергроув и принюхался.

Пелли не упустила своего шанса. Она вырвалась и бросилась к двери.

— Пелли! — Бергроув кинулся за ней, успел схватить за юбку, но Пелли от отчаяния уже была готова на все. Она схватила со стола тяжелое серебряное блюдо и изо всех сил заехала им по носу Жака. Бергроув пошатнулся и опустился на стул. Стул угрожающе затрещал.

Пелли выбежала из хижины. Мила прошептала:

— Я нашла выход.

Оказывается, в противоположной стене тоже имелась подвижная панель. Раджал налег на нее плечом, и панель отъехала в сторону. Мила, Радж и Джем скользнули в образовавшийся проем и задвинули за собой панель. Они очутились в кромешной темноте.


Оставшись один, господин Бергроув сполз со стула на ковер. Из его рассеченной переносицы хлестала кровь. Прижав к ране свой роскошный галстук, он стонал и пытался подняться.

— Пелли, Пелли, ах ты, маленькая сучка!

Он мог бы еще броситься за ней вслед, но что толку?

Она убежала.

Ему нужно было спрятаться и отлежаться.

Бергроув отодвинул потайную панель и бросился на кровать.

ГЛАВА 16

РАДУГА ЭО

— Помните, моя милая, залог успеха лечения — в покое, только в покое.

— Для них, вы хотите сказать?

— Гм? Для них, да. Вам я предписываю немного успокоительного сиропа. И, пожалуй, немного варльского вина. Совсем чуть-чуть. Для расслабления. Быть может, легкие упражнения, совсем легкие. Сказать вам правду, милочка, теперь я побаиваюсь за состояние вашей гуморальной системы. Как можно судить о чем-то наверняка, когда радикальное тепло так повысилось? Бывают такие случаи, когда дамам помогает только впрыскивание радикальной жидкости. Особенно юным дамам.

Аптекарь, который уже успел один раз попрощаться, держал Кату за руку. Его ухоженные, холеные пальцы поглаживали тыльную сторону ее ладони, запястье. Он наклонился ниже и зашептал — интересно, зачем бы ему с ней шептаться?

— Милая моя, боюсь, мне придется вас самым тщательным образом обследовать...

Ката побледнела. Сегодня у огня храпели сразу две старухи, укутанные в теплые одеяла. Какой ей теперь ожидать беды?

Прощупывая пульс Каты, аптекарь едва заметно улыбнулся — или ехидно оскалился?

— Начать можно с чего-нибудь совсем безобидного. Гм?

— Сэр, я не думаю, что нуждаюсь в каких-либо предписаниях.

— Нет? — озабоченно выгнул бровь аптекарь. — Но вы пережили сильнейший шок, милочка. Нежные, чувствительные волокна вашего организма... пострадали. Им нужна заботливая стимуляция несколько иной направленности...

Девушка озадаченно сдвинула брови, а аптекарь поспешно продолжал:

— Я бы даже порекомендовал вам принять участие в приготовлениях к балу по случаю окончания сезона...

— Нет! — сорвалось с губ Умбекки. Это слово она произнесла во сне, и трудно было сказать, что ей грезилось в данный момент и к чему относилось это «нет!» — к балу, к ее собственному состоянию или к исчезновению Пелли Пеллигрю.

Довольно долго — казалось, целую вечность Умбекка и ее подруга по очереди вскрикивали и стонали, но, наконец, новое лекарство, прописанное им аптекарем, заработало в полную силу. А ведь вдова сначала намеревалась выброситься в окно — хорошо еще, что Умбекке удалось ее удержать.

В дверь постучали, появилась Нирри.

— Мисс Ката, там к вам господин.

— Господин? Еще один?

Но этого господина Ката уже видела сегодня. Наряженный в камзол времен королевы-регентши, старик был вынужден пригнуться, чтобы не задеть париком дверной косяк. Теперь побледнел аптекарь.

— Милорд...

Старик не удостоил его взглядом. Его подернутые красными прожилками глаза смотрели только на Кату.

— Деточка, я должен был к вам прийти! О, вы, наверное, так напуганы! Мой племянник рассказал мне о трагедии...

— Но, лорд Фоксбейн, вам нездоровится! Любезный аптекарь, подайте лорду стул.

Аптекарь, помрачнев, как туча, не слишком любезно придвинул стул. Нахмурившись, взглянул на карманные часы.

— Увы, меня ожидают другие пациенты, — сказал он. — Однако нет на свете пациентки, посещать которую мне доставляет большее удовольствие, нежели вас, милочка. — Он наклонился и прошептал: — Увидимся на балу.

Ката наморщила нос. И чего это аптекарь раскудахтался, когда к ней явился с визитом лорд Фоксбейн? Любовно поглядывая на старика, Ката вспоминала о его красавце племяннике.

На руке у старика, как и у его племянника, сверкал перстень с аметистом.

— Любезный аптекарь, на два слова...

Перейти на страницу:

Все книги серии Орокон

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы