В ничто и в безнадежность обрати
Все, что на детище она потратит, -
Ее тревоги, страхи и труды,
Чтобы она могла понять, насколько
Больней, чем быть укушенным змеей,
Иметь неблагодарного ребенка!
Прочь, прочь отсюда!
Герцог Альбанский
Ради всех богов,
На что он в гневе?
Гонерилья
Толковать не стоит.
Впадает в детство. Пусть себе шумит.
Лир
Куда девалась половина свиты?
Их было сто, а стало пятьдесят.
Герцог Альбанский
На что вы сердитесь?
Лир
Сейчас отвечу.
О жизнь и смерть! Стыжусь, что я забыл
Из-за тебя о том, что я мужчина,
Что эти слезы вызваны тобой,
Нисколько их не стоящей. - Исчахни
И сгинь от порчи! Пропади от язв
Отцовского проклятья. - О, не плачьте
Вы, старческие глупые глаза,
А то я вырву вас и брошу наземь
Вослед слезам, текущим в три ручья.
Вот до чего дошло! Ну, будь что будет.
Еще другая дочь есть у меня.
Она добра. Я на нее надеюсь.
Я расскажу ей про тебя. Она
Ногтями исцарапает, волчица,
Лицо тебе! Не думай, я верну
Себе всю мощь, которой я лишился,
Как ты вообразила. Я верну!
Гонерилья
Ты это слышал?
Герцог Альбанский
Слышал, Гонерилья.
Но быть пристрастным из любви к тебе…
Гонерилья
Довольно! Позовите мне Освальда. -
А ты - скорее плут, чем шут, - живей
Ступай за господином.
Шут.
Дядюшка Лир, дядюшка Лир, погоди, захвати шута с собою!С лисой из капкана
И дочкой поганой
Кончай, не смущаясь.
Да, жаль, не достану
Петли и аркана
И сам убираюсь.
Гонерилья
Придумал ловко, нечего сказать:
Сто рыцарей! Сто рыцарей, готовых
Фантазии любые старика
В любое время поддержать оружьем!
А нам все эти буйства, шум и гам
Всегда терпеть с опасностью для жизни
Но где Освальд?
Герцог Альбанский
Мне кажется, твой страх
Преувеличен.
Гонерилья
Лучше опасаться
Без меры, чем без меры доверять.
От бед спасает только осторожность.
Я знаю слишком хорошо отца
И о его словах пишу Регане.
А если после моего письма
Она ему оставит эту сотню
Вразрез со мной…
Ах, Освальд, это ты?
Готово ли письмо к сестре?
Освальд
Готово.
Гонерилья
Возьми с собой немедленно людей -
И на коней. К письму прибавишь устно
Про наши страхи. Присовокупи
И личные свои соображенья
Спеши и возвращайся поскорей.
А ваша бесхарактерная кротость -
Будь сказано вам, герцог, не во гнев -
Скорее непростительная глупость,
Чем признак настоящей доброты.
Герцог Альбанский
Зато вы бьете в цель неутомимо.
Смотрите лишь, не попадите мимо.
Гонерилья
Однако…
Герцог Альбанский
Будущее нам покажет.
СЦЕНА 5
Двор в замке герцога Альбанского.
Лир.
Отправляйся в Глостер с этим письмом. Не прибавляй дочери ничего от себя, а только отвечай на вопросы, которые она задаст тебе, прочтя письмо. Если ты не поторопишься, я приеду туда раньше тебя.Кент.
Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего письма.Шут.
Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили бы его уму мозоли?Лир.
Грозили бы.Шут.
В таком случае поздравляю тебя. Твоим мозгам никогда не придется ходить в туфлях.Лир.
Ха-ха-ха!Шут.
Увидишь, как милостиво примет тебя другая дочь. Хотя одна похожа на другую, как лесное яблоко на садовое, позволь мне знать то, что я знаю.Лир.
Что же ты знаешь, дружок?Шут.
Что на вкус они обе окажутся такими же кислыми, как два лесных яблока. Можешь ли ты сказать, почему нос на лице у человека посредине?Лир.
Нет.Шут.
Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят.Лир.
Я был так несправедлив к ней…Шут.
А можешь ли ты сказать, как устрица делает свою раковину?Лир.
Нет.Шут.
Я тоже не могу. А зачем улитке домик, я знаю.Лир.
Зачем?Шут.
Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками.Лир.
Надо переделать свою природу. - Такого доброго отца! - Готовы лошади?Шут.
Твои ослы пошли за ними. Любопытная причина, по которой в семизвездье семь звезд, а не больше.Лир.
Потому что их не восемь?Шут.
Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.Лир.
Вернуть все силою! - Неблагодарное чудовище!Шут.
Если бы ты был моим шутом, дяденька, я бы всегда колотил тебя за то, что ты состарился раньше времени.Лир.
Как это?Шут.
Тебе нельзя было стариться, пока не поумнеешь.Лир
Не дайте мне сойти с ума, о боги!
Пошлите сил, чтоб не сойти с ума!
Готовы лошади?
Придворный
Милорд, готовы.
Идемте.
Шут
В том мало смеху, что уходит шут.
Вас тоже в жизни перемены ждут.
АКТ II
СЦЕНА 1
Эдмонд.
Здравствуй, Куран.