Читаем Король, (не) бери меня в жены! полностью

- Ваше Величество, - Пьер попытался действовать мягко, - возможно, вы позволите сначала помочь вам одеться к испытанию? Я понимаю, что вы желаете отдохнуть, но долг...

- Ты, - взревел я, - будешь вещать мне о долге?! Убери чашку и отмой ковер, негодник!

Пьер откровенно смутился. Когда я рядом с ним начинал вести себя, как прежний король, он, кажется, и вовсе не знал, что делать, потому забывал и о своих прямых обязанностях, путался в приказах и совершенно терялся от каждого первого взгляда.

Я же делал это не просто так. Принимать помощь от Пьера не хотелось совершенно. Один случайный укол булавкой - и нет короля! К тому же, приготовленный им наряд точно не соответствовал пониманию об адекватной королевской одежде. Вновь нечто шутовское и, очевидно, добытое из старых запасов Риана.

Проигнорировав все, что так старательно выкладывал Пьер, я схватился за одежду, которую по королевским меркам можно было назвать почти повседневной.

- Ваше Величество, - запротестовал камердинер, - а как же подготовленный вам наряд?

- Можешь воспользоваться им, чтобы оттереть пятно с ковра, - фыркнул я. - Сколько раз я должен буду повторять, что мода в государстве изменилась?

- Но моду вершат короли!

- Конечно, короли! - фыркнул я. - Потому и говорю, что изменилась.

- Возможно, вы позволите помочь вам?..

Я скептически посмотрел на камердинера.

- Три пятно.

- Но, Ваше Величество, это дело слуг низшего ранга.

Я смерил Пьера полным недовольства взглядом.

- У тебя есть два варианта. Либо ты трешь пятно в статусе камердинера, либо ты трешь пятно как слуга младшего ранга. Я понятно изъясняюсь? Надеюсь, что да. Продолжай в том же духе. а мне пора.

Сегодня, в конце концов, был очень важный этап отбора. И замечательная возможность избавиться еще хотя бы от одной девицы!

Испытание проводилось все в том же зале, в котором проходила и первая личная встреча, только на сей раз никаких переговорных кабинок и ширм никто не ставил. В самом центре зала находился довольно длинный, но неширокий стол, установленный поперек. Для меня притащили роскошное кресло, для девицы - попроще, и во время самой процедуры проверки нас разделяло бы около семидесяти сантиметров. Такова была ширина стола.

Девицы уже стояли, выстроившись в ряд, и ждали своего вызова. Я перехватил взгляд Марго и едва сдержал улыбку. Даже уставшей она казалась невероятно красивой, но я отдавал себе отчет в том, что должен оставить девушку в покое и дать ей отдохнуть, если не хочу свести в могилу. Бледность ее кожи была уже нездоровой. Марго оставалась такой же красивой, ее прелесть вообще мало что могло испортить, но я же хотел наслаждаться не только картинкой! Мне было важно, чтобы она была здорова и чувствовала себя хорошо!

Остальные девушки казались еще более взволнованными. Они опасливо переглядывались, но молчали. Кажется, все оставшиеся на отборе поняли, что лишняя болтовня не доведет до добра никого. Именно она стоила Лоле, да и Джулии, по их мнению, места.

Я мог бы сказать, что все проще - просто я давно уже определился с тем, кого хочу видеть своей избранницей. Вряд ли хоть одно из испытаний могло кинуть тень на Маргарет.

Но все же... Хотя бы ради спокойствия герцога Франко я обязан был пройти весь этот путь от начала до конца.

Нас с девицами, разумеется, не оставили наедине. С самого краю стола лежало пять алых роз, вероятно, как дань традиции - было видно, что как минимум одна девушка должна сегодня уйти. Около роз кружил и сердитый герцог Франко; надутый, как сыч, он явно не был рад тому, что на отборе присутствует такое малое количество девушек. Ждал, что увидит хотя бы восьмерых?

Очень зря.

Справа от кресла, предназначенного для меня, возвышался Витольд. Он стоял, сложив руки за спиной и сцепив пальцы в замок. Мой приход, кажется, нисколечко не привлек внимание Витольда. Он отметил это только легкой улыбкой, едва заметно коснувшейся его губ, и коротким кивком.

Еще была стража, но я так привык к ним за последнее время, что практически не замечал присутствия. У окна же, вероятно, в качестве независимого наблюдателя, замер Арин.

- Ваше Величество, - поприветствовал он меня первым. - Рад видеть вас в добром здравии.

- И я вас, Ваше Высочество, - ответил я дежурной фразой. - Не ожидал узреть вас на испытании для невест. Желаете понаблюдать?

- Хочу удостовериться в том, что никто из девушек не проявит хитрость, - спокойно промолвил Арин.

- Для этого, - мрачно проронил Витольд, - здесь я.

- Однако, я сильнее вас магически. И для меня колдовские эманации Его Величества не настолько ослепительны, - непреклонно ответил Арин. - Мне будет гораздо легче отследить корректную магическую нить. Если, разумеется, Его Величество не против.

- Ваше присутствие нисколечко меня не стеснит.

Я занял предложенное мне место и внимательно оглядел девиц. Кого бы вызвать первой, желательно так, чтобы потом не было еще больше проблем?

Однако, герцог Франко справился раньше меня.

- Леди Маргарет Алатэ, прошу!

Перейти на страницу:

Все книги серии Земнолесье

Похожие книги