Читаем Король Ричард III. Антоний и Клеопатра полностью

Я человек, как вы.


КЛАРЕНС

Но ты не принц, как я.


1-Й УБИЙЦА

Но я и не изменник.


КЛАРЕНС

С лица простолюдин, а голос грозный.


1-Й УБИЙЦА

Лицо – мое, а голос – короля.


КЛАРЕНС

Загадочно и страшно говоришь ты.

В твоих глазах угроза. Как ты бледен!

Кто вас послал? Зачем вы оба здесь?


1-Й И 2-Й УБИЙЦЫ

(вместе)

Чтоб… Чтоб… Чтоб…


КЛАРЕНС

Чтоб умертвить меня?


1-Й И 2-Й УБИЙЦЫ

(вместе)

Да, да.


КЛАРЕНС

Вы не решались это мне сказать,

Ужели ж вы решитесь это сделать?

И чем, друзья мои, я вас обидел?


1-Й УБИЙЦА

Не нас обидели, а короля.


КЛАРЕНС

Но с королем я скоро помирюсь.


2-Й УБИЙЦА

Нет, ваша милость! Приготовьтесь к смерти!


КЛАРЕНС

Так вас двоих из всех людей избрали —

Невинного убить? В чем обвинен я?

На основании каких улик?

Когда, какой придирчивый судья

Дотошное дознанье вел? И кем

Приговорен несчастный Кларенс к смерти,

Пока перед судом он не предстал?

Мне угрожать – прямое беззаконье!

Я заклинаю вас спасеньем вашим,

Христовой кровью, пролитой за нас —

Подите прочь! Не троньте! Злодеяньем

Проклятье навлечете на себя.


1-Й УБИЙЦА

Мы исполняем данный нам приказ.


2-Й УБИЙЦА

А отдал нам приказ наш государь.


КЛАРЕНС

Слепые исполнители приказов!

Да разве государь всех государей

Не высек на скрижалях: «Не убий!»?

И вы презрите заповедь Господню,

Покорствуя приказу человека?

Страшитесь: бог карающей десницей

Воздаст тому, кто заповедь попрал.


2-Й УБИЙЦА

Вот и тебя карает он теперь

За клятвопреступленье и убийство.

Причастием скрепил ты свой обет:

На стороне Ланкастеров сражаться.


1-Й УБИЙЦА

Нарушил свой обет – и перед Богом

Изменник ты. Предательский клинок

Всадил ты в сына своего владыки.


2-Й УБИЙЦА

Кого клялся растить и защищать.


1-Й УБИЙЦА

О Божьей заповеди поминаешь,

А сам не надругался ты над ней?


КЛАРЕНС

Увы! Кого же ради совершил

Злодейство я? Не ради ли Эдуарда?

Нет, он не мог послать ко мне убийц:

За этот грех равно мы с ним в ответе.

А если Бог карает за грехи,

Он – знайте – это делает открыто;

Не вырывайте из десницы Божьей

Стрелу возмездья. Бог, карая грешных,

В окольных не нуждается путях.


1-Й УБИЙЦА

А кто толкнул тебя стать палачом,

Когда цветущий королевский отпрыск,

Плантагенет, сражен тобой был насмерть?


КЛАРЕНС

Любовь к Эдуарду, дьявол и мой гнев.


1-Й УБИЙЦА

Наш долг, любовь к Эдуарду и твой грех

Повелевают нам – убить тебя.


КЛАРЕНС

Когда вы оба любите Эдуарда,

Не можете меня вы ненавидеть:

Я брат ему и я его люблю.

А если вас деньгами соблазнили —

Ступайте к брату Глостеру, и он

За жизнь мою заплатит вам дороже,

Чем брат Эдуард заплатит вам за смерть.


2-Й УБИЙЦА

Ошиблись вы: вас ненавидит Глостер.


КЛАРЕНС

Неправда, любит! Мы с ним так дружны!

К нему ступайте от меня.


УБИЙЦЫ

                                           А как же.


КЛАРЕНС

Напомните: когда отец наш Йорк

Благословил победоносной дланью

Трех сыновей своих, их заклиная

Любить друг друга, он не помышлял,

Что может быть расторгнут наш союз.

Об этом вспомнит Глостер – и заплачет.


1-Й УБИЙЦА

Как плачут камни – так и нас учил он.


КЛАРЕНС

Зачем клевещешь? Ласков он ко мне.


1-Й УБИЙЦА

Вот-вот, как снег к цветочкам. Вы ошиблись:

Он сам приказ нам отдал – вас убить.


КЛАРЕНС

Неправда! Нет! Он так меня жалел,

Сжимал в объятьях и, рыдая, клялся

Любой ценою вызволить меня.


1-Й УБИЙЦА

А он и вызволит: отправит вас

Из сей юдоли слез к утехам рая.


2-Й УБИЙЦА

Милорд, молитесь. Надо умереть.


КЛАРЕНС

Свет благочестья есть в твоей душе:

Ты дал совет мне с Богом примириться;

Ужель ты в слепоте души посмеешь

На господа восстать, убив меня?

Подумайте: кто вас толкнул на грех, —

За грех свершенный вас возненавидит.


2-Й УБИЙЦА

Что ж делать?


КЛАРЕНС

                      Пожалеть!

И души вы свои тогда спасете.


1-Й УБИЙЦА

Жалеть? Жалеют женщины да трусы.


КЛАРЕНС

Нет! Не жалеет – дьявол, зверь, дикарь!

Любой из вас, когда бы он был принцем

И заперт был в тюрьме, как я теперь,

Увидев пред собою двух убийц,

Молить о жизни стал бы! —

Послушай, друг! Ты смотришь с состраданьем.

О, если мне твои глаза не лгут,

Стань рядом, умоляй со мною вместе,

Как будто сам ты в горести такой же, —

Принц горемычный, – просишь горемык.


2-Й УБИЙЦА

Эй, оглянитесь-ка!


1-Й УБИЙЦА

(нанося удар)

Вот так!.. И вот еще!.. А если мало,

В мальвазию тебя я окуну.


(Уходит, унося тело.)


2-Й УБИЙЦА

Кровавое, отчаянное дело!

Хотел бы, как Пилат, умыть я руки,

Быть непричастным к мерзкому убийству.


Возвращается 1-й убийца.


1-Й УБИЙЦА

Ты что? И не подумал мне помочь!

Клянусь, узнает герцог, как ты струсил.


2-Й УБИЙЦА

Ох, если б он узнал, что его брата

Я спас от смерти… Забирай все деньги.

В убийстве злом раскаиваюсь я.


(Уходит.)


1-Й УБИЙЦА

А я так нет. Проваливай ты, трус!

Припрячу мертвеца, покуда герцог

Не скажет, как его похоронить,

Кошель в карман – и тягу, от беды:

Сработал дельце – заметай следы.

(Уходит.)

Акт II

Сцена 1

Лондон. Комната во дворце.

Трубы. Входят больной король Эдуард, королева Елизавета, Дорсет, Риверс, Хестингс, Бекингем, Грей и другие.


КОРОЛЬ ЭДУАРД

Так! Нынче потрудился я на благо, —

Вы, пэры, укрепляйте сей союз.

Всяк день я жду, что вестника за мною

Пришлет Спаситель, чтоб меня спасти

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.Вступительная статья Б. Пуришева.Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.Иллюстрации Ю. Красного.

Дезидерий Эразм Роттердамский , Себастиан Брант , Ульрих фон Гуттен

Европейская старинная литература