— Тебе нужен был отдых. Я не видел необходимости тебя будить.
— Куда ты ходил?
Она положила руку на рукоять своего клинка. Её желудок мучительно скрутило от этого обычного действия. Она была убийцей. Она могла сделать это. Но ей не хотелось. Поэтому он был вдвойне опасен для неё.
Он взглядом указал на её руку, крепко схватившую клинок, и кивнул.
— Ты знаешь, где я был. В противном случае, ты бы не стала обращаться со мной как с врагом.
Прежде, чем он успел среагировать, она вытащила клинок из ножен, пересекла комнату, и теперь острие было снова приставлено к его горлу.
— Вот как я обращаюсь с врагами. Я дала тебе шанс объяснить, зачем ты рано утром решил навестить дом моего отчима.
— Если ты мне не доверяешь, то лучше убей прямо сейчас.
Он поднял подбородок так, чтобы она смогла точнее пронзить его артерию.
Несмотря на бешеный ритм ее сердца и мучительную скручивающую боль в желудке, её рука, сжимающая оружие, не дрогнула.
— Что ты там делал? И почему ты дождался пока я усну, прежде чем уйти?
— Я почувствовал магию. Как раз то, о чем я тебе говорил, когда мы заходили на постоялый двор. Я следовал за ней. И я ушел, когда ты спала, потому что не хотел, чтобы ты угодила в ловушку вместе со мной.
Его спокойный тон еще больше разъярил её.
— Я могу позаботиться о себе сама. Мне не нужны няньки или защитники.
— Несомненно. То, что ты жива по сей день, — доказательство твоего утверждения.
Он обхватил её талию руками и распределил вес их тел так, что теперь она лежала на кровати, а он наклонялся над ней. Её клинок все еще был у его горла, но он не пытался уклониться от него.
— Но я все еще собираюсь защищать тебя. Ты можешь попытаться остановить меня, но ты не добьёшься успеха.
Он наклонился вперед, чтобы нежно поцеловать её.
— Откуда мне знать, что ты не проинформировал короля о моих планах?
Она старалась очерстветь, противясь его натиску.
Он рассмеялся. От этого раскатистого глубокого звука по всему её телу побежали мурашки: от макушки до кончиков пальцев на ногах.
— Но ведь ты знаешь. Я нашел колдунью. Если, конечно, тебе интересно. Она оказалась опекуном юного принца.
— Госпожа Сильвервуд.
Если у неё были магические способности, то большая часть из того, что говорила пожилая служанка, имело смысл.
Кирин замер.
— Что?
— Госпожа Сильвервуд. Она сначала была няней Малака, но её авторитет вырос за последние пять лет.
Она опустила руку, которым держала кинжал. Не было смысла держать его у шеи Кирина. Он не предавал её. У нее не было доказательств, но он был прав. Ей не нужны были доказательства, когда она видела его волнение.
Он сел прямо и положил голову к себе на ладони.
— Это не хорошо.
— Почему? Кто она?
Она что-то упускала. И это было то, что понял он. Её сводило с ума, когда он знал больше неё. Она тоже села прямо рядом с ним.
— Я всегда переживал, что наши приключения когда-нибудь навредят нам. Похоже, этот день настал.
Она глубоко вдохнула через нос, чтобы сдержаться и не задушить его.
— Твоя милая сентиментальность — не ответ на мой вопрос.
— Ты правда не помнишь?
Он смотрел на нее до тех пор, пока она не покачала головой.
— У Епископа Томаса есть дочь.
— Но мы убили их всех. Весь монастырь был залит кровью в тот день.
Он поднял на нее взгляд и покачал головой.
— Она была не в монастыре. Она жила со своей матерью.
— Почему мне никто не сказал об этом?
Её слова были полны злобы.
— Потому что в этом не было необходимости. Мы не оставили выживших. Не было свидетелей, которые могли бы рассказать ей, что произошло с её отцом.
— Очевидно, мы упустили одного.
Лилии встала и начала вышагивать.
— Она пришла в мое королевство, чтобы отомстить.
— Что ты хочешь сделать?
— Что ты имеешь в виду? Это ничего не меняет.
Кружа по комнате, она почувствовала, что начала расслабляться.
— Она хочет заполучить мое королевство. Она всеми силами пытается втоптать его в землю. И она бы преуспела в этом, если бы я не вернулась.
Она обернулась чтобы посмотреть на Кирина.
— Но она не рассчитывала, что я вернусь.
— Она знает, что я здесь. Я слышал её зов вчера весь день. А там, где я, там неподалеку и ты.
Она зарычала от правдивости этих слов.
— Подожди. — Кое-что не укладывалось в её голове. — Ей нужна я. Если она знает, где я, то зачем зовет тебя?
— Мне кажется, что она обольстительница или чародейка. И если это правда, то её магия по-настоящему будет работать только на мужчинах.
— Служанка, которую я встретила около замка, сказала мне, что Сильвервуд не нанимает молодых женщин. Вот и объяснение.
— Зачем кому-то рассказывать тебе такое? Если только… подожди! Ты что, собиралась устроиться на службу к своему отчиму? — Кирин посмотрел на нее, как на сумасшедшую.
— Меня застали, когда я ошивалась вокруг крепости на рассвете. Я должна была сказать старушке, что пришла убить короля и забрать его трон?
— Это была всего лишь выдумка, так?
— Конечно.
Он встал и схватил в охапку кусок льняной ткани с кровати.
— А что, если это было бы не так?
— Было бы не так что? — спросила она.
— Что, если бы это не было выдумкой? Что, если бы ты получила разрешение на встречу с Сильвервуд под личиной служанки?