Соён. Зачем так все преувеличивать?
Чхольчон (закрывает книгу). Наконец-то проснулась. Судя по тому, как обращается со служанками, кажется, она полностью выздоровела. (Главному евнуху.) Приведи ее сюда.
Главный евнух. Ваше Величество, Его Величество просят вас пройти в павильон.
Все (видят Чхольчона и делают глубокий поклон). Ваше Величество!
Соён. Его Величество? (Прикладывает руку козырьком ко лбу, пытаясь рассмотреть.)
Бонхван (Е). О, этот юнец?..
Чхольчон (смотрит на быстро бегущую Соён). Сил и энергии ей не занимать.
Соён. Послушайте, Ваше Величество!
Чхольчон (зажимает нос из-за неприятного запаха и гнусаво говорит). Почему вы в таком виде?!
Соён (переводя дух). Это… сейчас… совсем не важно.
Чхольчон (гнусавя). Не важно? Вы всегда должны содержать свою одежду в чистоте и порядке.
Соён. Да это понятно. Но я, вообще-то, немного спешу…
Чхольчон (все еще зажимая нос). Благородный человек должен просыпаться с первыми петухами, быть аккуратно одетым и творить дела по поня… Нет… (Вспоминает.) По совести, все делать по совести.
Соён. Позже свои китайские стишки продекламируете. У меня тут срочное дело. Мне очень нужна вода.
Чхольчон (гнусаво обращается к главному евнуху). Главный евнух. Принеси ей прохладной воды…
Соён. Нет-нет. Я имею в виду, что мне нужна вода в озере. Оно сейчас высушено.
Чхольчон (гнусаво). А, то есть ты хочешь, чтобы я сейчас наполнил озеро?
Соён. Ага.
Чхольчон (гнусаво). Я не могу.
Соён. Почему это?
Чхольчон (гнусаво). Это приказ вдовствующей королевы. Если я вновь заполню озеро водой, то пойду против нее.
Соён. Дорогой, ты разве не король? Ты что, не можешь заполнить какое-то озерцо по своему желанию?
Чхольчон (раздраженно гнусавит). Я прекрасно понимаю вдовствующую королеву, которая была взволнована и обеспокоена тем инцидентом. И считаю, что будет правильно оставить озеро осушенным.
Соён. Ну и что же в этом правильного? Объясни логически.
Чхольчон (гнусаво). Просто.
Бонхван (Е). Это шутка какая-то?
Чхольчон (тут же использует вторую руку). Как ты посмела дотронуться до меня?!
Соён. Вроде бы выглядишь как порядочный дворянин. Не кажется ли тебе, что невежливо вот так затыкать нос перед другим человеком?
Чхольчон (сдержанно отводит руку). Рад, что вы в полном порядке. Я очень волновался.
Соён. Ага-ага… Сказано очень искренне.
Чхольчон. Разве вы всегда так разговаривали?
Соён. После моего «воскрешения» у меня накопилось много претензий.
Чхольчон. Как вы вообще упали в озеро?
Придворная дама Чхве (перебивает). Именно этого Ее Величество и не помнит.
Чхольчон. Только этого? Очень странно.
Соён (смотрит на обложку книги). Конфуцианские каноны читаешь? О, «Книга перемен»! Самая лучшая! (Начинает приоткрывать книгу.)
Чхольчон (тут же ее захлопывает). Я не люблю, когда трогают мои книги.
Соён. Ой-ой, но я уже дотронулась. Ничего не поделать – придется все же заглянуть.
Чхольчон (чувствует себя загнанно, злится). Но-но! Жена должна подчиняться своему учителю!
Соён. Вообще-то, «Жена должна подчиняться мужу».
Чхольчон. Я так и сказал.
Соён. Нет, ты сказал, что учителю.
Чхольчон. Так! Инь не должен противоречить ян, так и жена должна во всем слушаться мужа!
Соён. Мы сейчас в Чосоне, что ли?
Чхольчон. Да, в Чосоне.
Соён. А ты типа король, да?
Чхольчон. Король.
Соён. Ха…
Бонхван (Е). Что-то тут не так.
Главный евнух. Ваше Величество! Пришло время высочайшего собрания.
Чхольчон. О, уже… У правителя страны так много обязанностей, что он, подобно птице, должен постоянно махать крыльями…
Соён (перебивает). Да-да, я поняла, что ты очень занят. Ну бывай. (Вскакивает со своего места.)