Анна выдохнула — обреченно. Она посмотрела на Сару и увидела в ее глазах отражение своей боли. Затем, собрав остатки решимости, она повернулась к Майклу:
— Мы приехали, чтобы предупредить вас о возможном нападении бандитов. Вот и все. Но мы уже уезжаем.
Идя к двери, она слышала, как Сара сделала пару шагов вслед за ней и краем глаза увидела протянутую к ней руку, словно подруга пыталась задержать ее, — и ничего не произошло.
Анна продолжала идти — шаг, еще шаг, — слушая тишину у себя за спиной.
Вышла на веранду. Окунулась в солнечный свет, жгучий и яркий…
Сквозь пелену, застилавшую глаза, она увидела сине-белый «лендровер», припаркованный под эвкалиптом, и направилась к нему, стараясь не сбиться с курса, словно выверяя его по стрелке компаса.
Когда она подошла, толпа прихожан затихла. Анна продолжала идти к машине, почти не замечая любопытных глаз, шепчущих губ, толкающих друг друга локтей.
Словно услышав ее немую мольбу, из-за машины показалась высокая фигура в хаки. В руках Стенли держал гаечный ключ, а его розовые ладони были испачканы машинным маслом. Стенли внимательно посмотрел Анне в глаза, когда она приблизилась.
— Поехали, — сказала она едва слышно.
Она забралась в «лендровер» и плюхнулась на сиденье. Наклонила голову, и волосы опустились на ее лицо. Закрыла глаза.
Она слышала, как Стенли уселся рядом и захлопнул дверцу. Ключ скользнул в замок зажигания, зазвенел брелок.
Внезапно раздался стук — кто-то стучал в окно со стороны Анны.
Сара
Анна подняла голову, отбросила с лица волосы.
И поняла, что смотрит прямо в ярко-голубые глаза Майкла.
Он жестом попросил ее открыть окно.
Анна попыталась выполнить его просьбу, но ее движения были слишком резкими, и окно заклинило. Тогда она открыла дверцу и вышла.
Анна и Майкл стояли лицом к лицу перед толпой зевак. Люди молчали и не сводили с них пристальных взглядов.
Всеобщие неловкость и смущение были настолько ощутимы, что их почти можно было потрогать.
Когда Стенли вышел из «лендровера» и встал рядом с Анной, внимание окружающих переключилось на него. Потом подошла Сара, по-прежнему обеспокоенная. Анна мельком взглянула на нее и снова повернулась к Майклу. Она молча смотрела на него. Она уже поставила крест на планах, надеждах и просто ждала.
— Не уезжай, — внезапно попросил он.
Его слова тяжело упали в напряженное молчание.
Анна смотрела на него настороженно, все еще не понимая его намерений.
Он опустил взгляд.
— Мне очень жаль.
Эти слова прозвучали тихо, едва слышно. Но они пронзили Анну лучом света. Золотым, драгоценным.
Майкл поднял глаза и встретился с ней взглядом. А когда он снова заговорил, его голос прозвучал громко — так громко, что услышали все:
— Прости меня.
Эти слова пролились на сердца собравшихся спасительным после долгой засухи дождем. Люди зашевелились, некоторые придвинулись к Анне и Майклу. Но в их движениях все еще ощущалась нерешительность, словно никто не знал наверняка, что может случиться в следующий момент.
Вдруг от толпы отделилась Ордена и подошла прямо к Анне.
— Здравствуй, сестра, — просто сказала она.
Морщины на лице старой няни стали глубже с тех пор, как Анна видела ее в последний раз, но при этом она странным образом не постарела. Она тепло обняла Анну, окутывая ее кухонным запахом раскаленного масла и ароматного дыма. Через несколько секунд Ордена отстранилась и посмотрела на лицо Анны, ощупала огрубевшими ладонями ее худые плечи.
— Кожа да кости, — резюмировала Ордена и повернулась к Саре. — Разве нам не стоит зайти в дом и поделиться пищей с путниками?
Ее открытость и непринужденность сняли напряжение. Невозможное вдруг показалось возможным. Сара восторженно посмотрела на няню, словно та только что совершила чудо.
— Конечно, спасибо, — наконец сказала Сара.
Взрослые радостно загомонили, а вокруг смеялись и играли дети.
Анна, Майкл и Сара стояли бок о бок. Ни один из них не произнес ни слова, но напряжение и правда спало. Они наблюдали за тем, как Стенли приветствует родственников, не успевая пожимать руки и отвечать на вопросы, как на руках у него неожиданно оказался ребенок, а рядом с ним — какая-то старуха. Он говорил и улыбался, но было очевидно, что мысленно он все еще с Анной.
— Давайте не пойдем в дом, — внезапно предложила Сара. — Давайте поедим здесь. Все вместе.
Майкл удивленно посмотрел на нее. Ордена тоже растерялась, но затем утвердительно кивнула.
— Хорошее предложение, — одобрительно заметила няня. — В конце концов, разве сегодня не особенный день?
Уже через несколько минут принесли травяные коврики и разложили их в тени эвкалиптов сестры Барбары. Начали подносить корзины из сизаля, наполненные деревенской едой: печеными бобами, папайей, арахисом и тыквами-горлянками с молоком, закупоренными пучками травы. Спустя какое-то время к угощению добавились глиняные горшочки с дымящимся угали. Затем из дома пришел Тефа и принес большой поднос горячих крестовых булочек, верхушки которых были покрыты глазурью и украшены крестиками из теста.