Луциан действительно был крупным конем. Кель заметил бы его и раньше, если бы жеребец не лежал так неподвижно. Он был мертв. Поводья запутались в зарослях ежевики, будто конь сломя голову ринулся через кусты и застрял. Но тогда вокруг не было бы столько крови. Коню практически вырвали горло.
Кель упал на колени возле друга и со стоном прижал руки к зияющей ране.
– Нет, нет, нет, – запричитал он. – Нет. Господи, нет.
Но Луциан, который ни разу в жизни не ослушался его приказов, уже не мог ответить хозяину. Тело его было холодным, глаза слепо смотрели в небо, а Кель не умел исцелять смерть.
Когда он выпрямился, волчица была тут как тут – неподвижно сидела неподалеку, не сводя с него мерцающего взгляда. У Келя побежали мурашки по телу. Затем силуэт зверя дрогнул и начал расплываться, переплавляясь в нечто иное.
Конечности вытянулись, плечи развернулись, туловище удлинилось, и звездный свет выхватил фигуру женщины, которая начала неспешно подниматься с колен. По обнаженному телу струились густые кудри. Она стояла достаточно далеко, чтобы преобразиться прежде, чем Кель до нее дотянется, но достаточно близко, чтобы он с легкостью ее узнал. Келю оставалось только молча смотреть – с ножом в руке и бездыханным конем у ног.
На сей раз ее волосы не были унизаны драгоценностями или уложены в замысловатую прическу. Они вились дикими спутанными кольцами, словно она постоянно превращалась из одного зверя в другого, не задерживаясь надолго в человечьем обличье. Она по-прежнему была красива – как может быть красива зимняя почва: темная и трескучая, холодная и невозделанная. Но у Келя не было никакого желания себя в ней хоронить. Земля и без того рано или поздно заявит на него права, и, когда это случится, он вернется не к ней.
– Ты стал таким могущественным, Кель Джеру. Но даже ты не можешь воскрешать из мертвых, – сказала Ариэль Фири, и ее голос странно отозвался в тишине леса.
– И все же меня преследуют мертвецы, – ответил он, не веря своим глазам.
– О, я вполне жива, – промурлыкала женщина. – И вполне контролирую ситуацию.
Спустя миг она изменилась снова: раскинутые руки превратились в крылья, а кожа обросла перьями. Кельская сова. Затем она издала вопль, удивительно напоминающий крик ребенка, и взмыла над деревьями – воплощенная насмешка и демонстрация силы.
Кель немедленно развернулся и начал пробираться через лес к реке, где оставил караван. Он даже не оглянулся на коня, которого так любил; не снял с него седло или сумки, не захоронил тушу, чтобы лес не сумел поживиться плотью Луциана.
Тот был мертв. А леди Фири – жива, и теперь никто в отряде не мог чувствовать себя в безопасности.
Особенно королева Сирша Дендар.
Глава 14
На рассвете Кель все же вернулся на просеку, чтобы снять с Луциана седло и сумки. Его сопровождали Айзек, Джерик и Саша – Кель больше не собирался выпускать ее из виду. Остальному отряду было велено готовиться к отбытию. Они планировали следовать вдоль берега реки, пока не появится возможность пересечь лес, отделявший их от дороги.
Сумки Келя оказались выпотрошены, пожитки разодраны и разбросаны, а взятое про запас золото бесследно исчезло. Но это был скорее акт насмешки и презрения, чем кража. Пока Кель расстегивал упряжь и снимал с Луциана седло, его переполняла такая злость, что даже скорбь отступила на второй план.
Саша с горечью собрала раскиданные вещи, сложила их в сумки на плечах Джерика, и Айзек превратил останки Луциана в пепел. Некоторое время все четверо стояли неподвижно. От вони паленой шерсти и горелой плоти слезились глаза и болело горло, но Кель не мог уйти, не почтив память друга. Он так и не сказал никому о Перевертыше, позволив другим верить, будто Луциан стал жертвой собственного страха и голодных хищников.
В последующие дни Кель ни на шаг не отходил от Саши, спал с мечом в руке и упорно игнорировал недовольство Падрига, который исполнял при королеве роль курицы-наседки. Для дневных переходов он реквизировал коня у другого солдата, и тому пришлось ехать на козлах в повозке кузнеца. Саша ехала рядом трусцой на сером жеребце – молчаливая, как в первые дни в Квандуне. Так они постепенно обогнули горы, которые выступали за границу Корвина и простирались на запад, в глубь Килморды. Пейзаж мог показаться пасторальным: зеленые поля и округлые холмы, усеянные десятками далеких деревушек. Но мирное впечатление было обманчиво. Случись им углубиться в долины вдоль побережья, они бы увидели груды костей, пустые деревни и уродливые гнезда – шрамы войны, которая превратила некогда цветущую Килморду в безлюдную пустошь.
Через восемь дней после отъезда из Джеру они ощутили запах моря и спустились в городок, стоящий на берегу бухты Бриссон и носящий ее имя. Несколько лет назад это место чудом избежало атаки вольгар и приютило тысячи беженцев из Килморды. В итоге город значительно разросся, вытянувшись на восток – в сторону Корвина – и на юг, где даже взобрался на подножие широкого Корварского хребта.