Читаем Королева Роккетти полностью

Я забралась на переднее сиденье и упала на колени Алессандро. Он дождался, пока обе мои руки оказались на руле, а моя нога рядом с его на педали акселератора, прежде чем оторваться от меня и сесть на пассажирское место.

Когда я пристегнулась, я едва заметила старушку, толкающую свою тележку для покупок. "Дерьмо!"

Алессандро опустил окно, стремительный ветер дул во внедорожник.

В город становился все ближе и ближе, улицы становились все более оживленными, а небоскребы закрывали мне обзор.

Алессандро, казалось, не заметил, как он высунулся в окно и выстрелил.

Звук резонировал внутри - и разбудил Данте.

Мой сын издал пронзительный вопль, пронзительный, как выстрел. Сразу же грудь стала тяжелее.

Сейчас не время! - прошипела я про себя.

«Все в порядке, детка!» Сказала я, свернув. «Шшш, шшш, все в порядке - Алессандро!»

Алессандро огрызнулся, как раз перед тем, как пуля пробила воздух там, где он был. Он громко выругался, прежде чем снова прицелиться.

Снаружи послышались крики пешеходов, которые были едва слышны из-за плача моего сына.

Алессандро снова выстрелил.

Внезапно позади нас послышался визг шин, затем звук удара металла о металл.

"Получили !" - сказал Алессандро.

Я слишком увлеченно нажала ногой на педаль тормоза, и нас занесло на секунду, прежде чем внедорожник остановился.

Во время тишины я внезапно почувствовал все свое тело. Стук моего сердца, прилив крови, сужение легких. Крик или рыдание пробивалось по моему горлу ...

Данте снова завыл.

"Ты в порядке?" - потребовал ответа Алессандро. Он схватился за мое лицо с обеих сторон, его руки пахли порохом. "София!"

"Я в порядке. Иди ... пойди и посмотри, кто это был. Прежде, чем они уйдут.

Алессандро не двинулся с места.

Я слегка толкнула его. "Идти. Сейчас же. Или все было напрасно ».

Он поцеловал меня в лоб и проверил, как там Данте, прежде чем выскользнуть из машины и броситься прочь.

Я расстегнула Данте, прижав его к груди. Он скулил в моих руках, несчастный и испуганный. И от запаха подгузника ему тоже было не по себе.

Снаружи машины я увидела, как Алессандро распахивает дверь разбитой машины и выдергивает того, кто стрелял в нас. Кровь покрыла половину их лица, их бледная кожа покрылась порезами и царапинами.

Ревущий звук привлек мое внимание, и я заметил знакомый Range Rover, который мчался из-за угла, почти сбивая ряд припаркованных машин.

Меня охватило облегчение. Судя по всему, Оскуро и Беппе были в порядке.

Мы были в порядке. Мой муж, мой сын Полпетто, я сама.

Я уткнулась лицом в лысую голову Данте. Его кожа была мягкой и пахла детским маслом .

Я осторожно рухнул на пассажирское сиденье, схватив сына, и просто держал его. Он полагался на меня во всем, от защиты до питания. И впервые я подумала, могу ли я дать ему эти вещи.

Стоило ли нам ждать появления ребенка в этом мире? Не то чтобы Данте был спланирован - на самом деле, было принято множество мер, чтобы он никогда не родился.

И все же мой сын появился на свет. Он родился в тот же день, когда умер дон Пьеро, и в неделю от роду он участвовал в своей первой опасной автомобильной погоне.

Я пригладила его волосы, поцеловав его маленький лобок. Его крики стихли, теперь его лицо сморщилось от досады.

«Все будет хорошо, малыш», - прошептала я. «Папа и мама будут охранять тебя».

Полпетто высунул голову из-под сиденья. Он вскочил рядом со мной, вонзившись мне в ноги.

«О, мой храбрый Полпетто», - чуть не рассмеялась я.

Прошло несколько минут, и Алессандро позвал меня по имени. Он подошел к пассажирской стороне с темным лицом. «Ты бы хотела их увидеть?» он спросил.

Я прижала к себе Данте. "Да."

Алессандро коротко кивнул. Вдалеке я слышала, как сирены все ближе и ближе, но мой муж совершенно не выглядел обеспокоенным. Что собиралась делать Чикагская полиция? Этот город принадлежал Роккетти.

Оскуро и Беппе вытащили обоих преступников, взяв у них пистолеты и повалив их на землю.

Я оглядела улицу. Никто не вынимал телефоны и не пытался подойти. Большинство людей начали расходиться, за исключением нескольких любопытных, которые держались на расстоянии.

Ни один из мужчин не выглядел знакомым. У обоих были похожие бледные черты лица с бледными водянисто-голубыми глазами и кривыми носами - братья, может быть? Татуировки выглядывали из-под их темной одежды , присягая на верность своей организации.

Оскуро бросил Алессандро два бумажника. «Французские имена».

Алессандро просмотрел два водительских удостоверения и сжал челюсти.

"Корсиканский союз?" Я спросила.

«Так, кажется», - подтвердил он, его темные глаза танцевали для меня.

Полицейские машины начали прибывать, то синие и красные огни над сценой аварии. Несколько офицеров остановились, увидев Алессандро, и посмотрели на своего начальника, не зная, что делать дальше.

«Пойдем», - сказал мне Алессандро, кладя кошельки в карман.

"Мы собираемся взять их, босс? " - спросил Беппе.

«Не среди бела дня», - перебила я. «Пусть полиция заберет их, а потом наблюдайте, потому что тот, кто придет требовать их, напал на нашу жизнь».

Перейти на страницу:

Похожие книги