Читаем Королева Шотландии в плену полностью

Она застала графа в расслабленном состоянии и вспомнила, что теперь это часто случается. Казалось, он в какой-то степени доволен собой. Как она могла назвать это? Самодовольство? Она помнила подобное его настроение в первые дни их брака.

«Это невозможно! — сказала она себе. — Шрусбери — и служанка!»

Если бы это была Мария, то Бесс рассердилась бы, но сочла бы случившееся вполне естественным. По крайней мере, женщиной, вытеснившей ее, была бы королева!

Неужели такое возможно, чтобы девушка-служанка отвоевала у Бесс Хардвик любовь ее мужа?

Бесс была не из тех, кто позволил бы этому делу сойти с рук. Она твердо решила проверить свои подозрения насчет графа и Элеоноры Бритон и стала пристально наблюдать за Элеонорой. Однажды она увидела служанку, направляющуюся в спальню графа, и быстренько спряталась в прихожей, из которой могла услышать, что там будет происходить.

С того момента, как Элеонора вошла в спальню, она знала, что ее опасения вот-вот подтвердятся. Она ждала, подавляя свой гнев, и когда решила, что они настолько поглощены друг другом, что не услышат, как поднимется щеколда, то на несколько дюймов приоткрыла дверь и заглянула.

Первым ее порывом было наброситься на них и избить первым попавшимся под руку предметом. Она заколебалась, напоминая себе о скандале, который непременно возникнет, если об этом узнают. А как она сможет избежать огласки, если поднимет шум? Она представила смех королевы Елизаветы и грубые шутки, которыми та станет обмениваться со своими придворными, поскольку Елизавета первая обрадуется пошутить в адрес Бесс Хардвик. Какая недостойная ситуация! Ей, графине Шрусберийской, муж изменил со служанкой!

Бесс тихо прикрыла дверь и выбралась из прихожей. Ее лицо побелело от ярости, глаза сверкали.

— Вы пожалеете об этом, Джордж Талбот, — прошептала она и принялась строить планы мести.

Джейн Кеннеди и Сетон обсуждали услышанные ими сплетни, касавшиеся их госпожи.

— Как вы думаете, нам стоит сказать ей? — спросила Джейн.

— Я считаю, что ей лучше услышать это от нас, чем из какого-либо другого источника.

— Но это так… нелепо… так ужасно!

— Она страдала от многих лживых сплетен. Думаю, нам надо немедленно рассказать ей. Пусть лучше узнает от нас.

Сетон и Джейн Кеннеди направились в апартаменты Марии и рассказали ей, что говорят о ней при английском дворе.

Мария слушала с широко раскрытыми глазами.

— Но кто мог распустить подобные слухи? Шрусбери и я… любовники! И это при Бесс, которая держит его в ежовых рукавицах. Что еще они наговорят обо мне? Что я родила ему двух детей? Как я могла тайно сделать это?

— Это ужасно, — с содроганием возмутилась Сетон. — Что мы можем сделать, чтобы предотвратить распространение этих глупых сплетен?

— Мне следует рассказать графине, — ответила Мария. — Я уверена, что ей так же захочется положить им конец, как и мне, а у нее для этого намного больше власти. Попросите ее срочно прийти ко мне, а затем оставьте нас наедине.

Когда они остались вдвоем с Бесс, Мария рассказала ей об услышанном и о том, как это рассердило ее.

Марию поразило то, как Бесс восприняла это известие, поскольку ожидала, что графиня рассердится так же, как и она. Вместо этого Бесс от души расхохоталась.

— Никогда в жизни не слышала ничего более нелепого, — наконец произнесла она. — Вашему величеству следует выбросить это из головы, потому что я уверена, никто не поверит таким глупым сплетням.

— Но мне это не нравится, — подчеркнула Мария.

Бесс отмахнулась.

— Вашему величеству лучше посмеяться над этим. Из всех абсурдных сплетен, когда-либо ходивших о ком-то, эта — самая нелепая. Какой разумный человек поверит в это?

— Всегда найдется немало желающих поверить в худшее.

— Даже они не смогут поверить в это.

Графиня попросила разрешения послать за своим мужем, на что Мария с готовностью согласилась. Когда появился граф, Бесс сама, смеясь, рассказала ему о том, что говорят. Он помрачнел и сказал, что разделяет точку зрения Марии, но графиня принялась смеяться над ними обоими.

— Когда злословие заходит слишком далеко, то становится абсурдным и этому никто не верит, — заверила она их.

Она пристально наблюдала за мужем. Как он был смущен! Смущен, что его подозревают в любовной интрижке с королевой! А сам с восторгом занимается этим со служанкой!

«Ах, Джордж Талбот, — сказала она самой себе, — вы очень пожалеете о том, что осмелились изменить Бесс Хардвик».

Как реагировали бы эти двое, если бы узнали, что слухи об их скандальном поведении распустила она сама?

Это было началом ее мести. Она собиралась представить Джорджа Талбота развратником; но никто не должен узнать, что он так унизил жену, отдав предпочтение служанке. Пусть все думают, что он изменяет ей с королевой, которая уже пользуется дурной славой из-за ее обаяния и скандального образа жизни.

Когда граф и графиня вернулись в свои апартаменты, она стала насмехаться над мужем. Бесс знала, что это еще больше приводит его в смущение, но продолжала досаждать ему.

«И это только начало, граф Шрусбери!» — злорадно думала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги