Читаем Королева сплетен в большом городе полностью

– Очень мило. – Роберта явно впечатлена. – У Тиффани ушли недели на то, чтобы выучить все это.

Взгляд, которым Тиффани наградила Роберту, мог бы заморозить самый горячий кофе.

– У меня не было такого хорошего инструктора, как у Лиззи, – холодно сообщает она.

Роберта дарит нам еще одну сдержанную улыбку и говорит:

– Продолжайте. Да, Лиззи, тебе нужно зайти ко мне в кабинет и заполнить все необходимые формы для предоставления страховки.

– Хорошо, – говорю я и, поскольку телефон звонит снова, тянусь к трубке. – «Пендергает, Лоуглинн и Флинн», – говорю я.

– Соедините меня с Джеком Флиныом, пожалуйста, – говорит голос на том конце провода. – Это Терри ОМелли.

– Одну минуту, пожалуйста, – говорю я и нажимаю на перевод звонка.

– Вот стервозина, – шепотом ворчит Тиффани, доедая «Твиззлер».

– Терри ОМелли хочет поговорить с мистером Флинном, – говорю я, когда по линии мистера Флинна отвечает женщина.

– Переведите звонок, пожалуйста, – говорит женщина. Я нажимаю на кнопку.

– Ты представляешь, у нее хватило наглости сказать мне, чтобы я не красила ногти над столом. – Тиффани стреляет глазами в дверь, за которой только что исчезла Роберта. Она сказала, что это непрофессионально.

Я воздержалась от замечания о том, что я также не считаю признаком профессионализма маникюр на рабочем месте в юридической конторе.

Снова звонит телефон. Я отвечаю.

– «Пендергает, Лоуглинн и Флинн», – говорю я. – С кем вас соединить?

– С собой, – говорит Люк. – Звоню, чтобы пожелать удачи в первый рабочий день.

– Ох! – Я чувствую, что мои колени подгибаются, как всегда, когда я слышу его голос. – Привет.

Я уже отошла от событий прошлого вечера, когда он сообщил, что люди нашего возраста слишком молоды, чтобы знать, что такое настоящая любовь. Но он сказал, что не имел в виду нас.

Очевидно, он просто сделал обобщение. Многие наши ровесники, скорее всего, действительно не тают, что такое настоящая любовь. Тиффани, к примеру, наверняка не знает.

Впрочем, после ужина он весьма компетентно продемонстрировал, что знает, что такое любовь.

Вернее, секс.

– Как дела? – интересуется Люк.

– Отлично, – говорю я. – Просто отлично.

– Ты не можешь говорить, потому что кто-то сидит рядом с тобой, да? – Вот за что я так сильно его люблю. Он такой проницательный. Почти в любых вопросах.

– Совершенно верно, – подтверждаю я.

– Ладно, через минуту начнется первая лекция, – говорит он. – Я просто хотел узнать, как у тебя дела.

Пока он говорит, стеклянная дверь приемной приоткрываются, и к нам заходит чуть полноватая блондинка. На ней джинсы и белый свитер с высоким воротником, совсем не скрывающий ее пышных форм, и ботинки «Тимберленд». Наверняка в контору «Пендергает, Лоуглинн и Флинн» нечаста приходят люди в таких ботинках. Женщина кажется мне знакомой, но я не могу вспомнить, кто она.

Тем временем Тиффани отрывается от полировки ногтей, и ее челюсть отвисает.

– Ой, надо идти, – говорю я Люку. – Пока.

Я вешаю трубку. Посетительница подходит к стойке приемной. Я отмечаю, что она красивая и пышет здоровьем, и, кажется, ее совсем не волнуют складки, свисающие над поясом слишком низко сидящих джинсов, хотя их вполне можно было бы спрятать под ремнем джинсов с более высокой талией, это выглядело бы гораздо привлекательней.

– Привет, – говорит мне девушка. – Я Джилл Хиггинс. У меня в девять назначена встреча с мистером Пендергастом.

– Конечно, – отвечаю я и быстро просматриваю шпаргалку в поисках добавочного номера отца Чаза. – Присаживайтесь, я сообщу ему, что вы уже здесь.

– Спасибо, – говорит девушка с улыбкой, открывшей множество здоровых белых зубов. Она садится на одну из кожаных кушеток, и я набираю номер мистера Пендергаста.

– Джилл Хиггинс пришла для назначенной ей на девять часов утра встречи с мистером Пендергастом, – говорю я Эстер, привлекательной секретарше мистера Пендергаста, которая забежала представиться, как только пришла на работу.

– Черт, – восклицает Эстер. – Его еще нет. Я сейчас подойду.

Как только я кладу трубку, Тиффани осторожно касается моего плеча.

– Знаешь, кто это? – шепчет она, кивая на сидящую девушку.

– Да, – шепчу я в ответ. – Она представилась. Это Джилл Хиггинс.

– Да, но ты знаешь, кто такая Джилл Хиггинс? – интересуется Тиффани.

Я пожимаю плечами. Лицо девушки кажется знакомым, но я более чем уверена, что это не теле- или кинозвезда, потому что она слишком нормального размера.

– Нет, – шепчу я в ответ.

– Просто она, типа, выходит замуж за самого богатого холостяка в Нью-Йорке, – шипит Тиффани. – За Джона Мак-Дауэлла. У его семьи на Манхеттене больше недвижимости, чем у католической церкви. А уж у церкви обычно ее полно…

Я поворачиваю голову и с вновь проснувшимся любопытством смотрю на Джилл Хиггинс.

– Это та девушка, которая работает в зоопарке? – шепчу я, вспоминая статью на шестой странице, в которой описывалось, как ее придавило тюленем.

Перейти на страницу:

Похожие книги