Она обмякла в кресле, и он ее поддержал. Волосы запутались у него в пальцах.
— Отнеси меня к двери, Джейкоб. — Ресницы затрепетали, показав на миг зеленые глаза. — Шофер... Мистер Ингрем должен быть там, снаружи. Он доставит меня домой.
Она не приглашала его отправиться с ней. Он мог проводить ее до машины, и на этом все. Он едва сдерживал разочарование.
Томас говорил, что внедрение в дом Лиссы займет некоторое время. Он предложил Джейкобу несколько разных планов действия, чтобы выполнить их со временем, и маникюр был первым из них. Поэтому, хотя Джейкоб и не планировал провала на сегодняшнюю ночь, он был к нему готов. Но Томас не знал, что с Лиссой что-то не так. Джейкоб чувствовал, как его сердце сжимается от страха, а разум полнится вопросами. Было очевидно, что она нуждалась в защитнике гораздо больше, чем представлял себе Томас.
Но то, как она посмотрела на него, доверившись ему хотя бы на миг, отодвинуло тревожные мысли. Он бережно устроил ее в кресле и вытащил из соснового шкафчика несколько предметов, не предназначенных для маникюра. Краги для предплечья с набором деревянных дротиков с серебряными наконечниками и маленьких ножичков — и девятимиллиметровый пистолет. Он стащил лосины, натянул потертые джинсы и ботинки, после чего убрал пистолет в поясную кобуру на задней стороне ремня. Быстро зашнуровал краги и проверил спусковой механизм. Надев темно-синюю рубаху с длинными рукавами, он застегнул достаточно пуговиц, чтобы она скрывала краги и пистолет и в то же время была свободна, и он мог легко до них добраться.
От того, что Лисса потеряла сознание, была одна несомненная польза. Джейкоб был уверен, что если бы полез при ней за оружием, она впечатала бы его лицом в стену, заподозрив вражескую ловушку. Он считал, что первая встреча — не самое подходящее время рассказывать, что среди множества других занятий он в том числе был охотником на вампиров. Он надеялся на более свободную и дружескую минуту, чтобы включить эти сведения в беседу, хотя теперь уже сомневался, расслабляется ли когда-нибудь эта женщина.
В данном случае ее отключили силой. Нагнувшись, Джейкоб поднял ее на руки. Щека прижалась к его груди, и эта ее явная беспомощность была ему наградой.
Когда он вышел в фойе, лимузин стоял на парковке под фонарем.
— Что с ней? — спросил охранник на ресепшне.
Джейкоб кивнул:
— Вырубилась. Я проверю, чтобы добралась домой.
Он старался говорить небрежно, будто не произошло ничего необычного. Он с трудом добился, чтобы Мартин воспринял его как замену Макса, но понимал, что перейдет все границы, если будет действовать, будто что-то не так.
— Макс предупреждал, что она иногда вот так дремлет. Поздний час и все такое. Думаю, она на каких-то препаратах для снятия тревожности.
— Странная она. Из богатых. — Охранник покачал головой.
— Ее лимузин здесь. Можешь попросить его подъехать к двери?
Мартин поднялся.
— Конечно. Сейчас приду.
Когда охранник вышел, Джейкоб почувствовал, что его ноша пошевелилась.
— Отпусти меня.
Она смотрела на него снизу вверх, как раздраженная кошка, увидевшая возле себя слюнявого лабрадора.
— С вами приключился обморок, миледи.
Ироничная усмешка тронула ее губы.
— Прямо как викторианская героиня. Поставь меня, Джейкоб.
Он позволил ее ступням коснуться пола, но держал руки на ее талии и поддержал, когда она покачнулась.
— Что-то я не вписываюсь в грозный образ, который, без сомнения, изображал Томас, — прокомментировала она.
— Он сказал, что вы безобиднее котенка. — Джейкоб живо припомнил, как она послала его на колени легким движением двух пальцев. Отвечая на ее двусмысленный взгляд, добавил: — Я уверен, что ваше прошлое замусорено мужчинами, достаточно глупыми, чтобы недооценивать вас, миледи. Я не хочу стать одним из них.
В ее глазах еще виднелись красные отблески, как пригашенные адские огни.
— Мне бы тоже не хотелось повторяться, — сказала она. — Время покажет. Лосины... где ты научился их носить?
Это был странный вопрос, но Джейкоб ответил:
— Я работал на передвижной ярмарке, миледи. На мечах дрался. Иногда жонглером и клоуном. И в цирке я тоже работал.
— Вот где ты набрался таких манер! — Она подмигнула, и он кивнул.
— Да, миледи.
— Ты, значит, скиталец. А Томас объяснил, что эта работа не для бродяг?
Это рассердило его, возможно потому, что он не мог возразить, но он сдержался.
— Я никогда не оставлял никого, кому был нужен.
Он отмел эту мысль и все, что думалось вслед за этим.
— Я вас не подведу, миледи. По крайней мере я провожу вас до машины.
- И не отвезешь до самого дома? Ты еще должен сделать мне маникюр.
Он остановился.
- И я его сделаю, — сказал он, пораженный ее приглашением. — Если позволите.
- Ты готов принять вызов? У этого поступка будут последствия, независимо от того, приму я тебя или отвергну.
Ее зеленые глаза вдруг сделались острыми. И их глубине Джейкоб увидел реальную угрозу, но еще глубже лежало богатство возможностей. Таких, что предупреждения Лиссы стали вроде ствола дерева, упавшего поперек мощного водопада.