— А откуда здесь свет? — поинтересовался его светлость, стараясь не обращать внимания на любопытные взгляды бойцов и вглядываясь в уровни, которые они медленно преодолевали: самый верхний представлял из себя гигантскую пещеру, в которой росли сады и паслись на натуральной траве козы и коровы, а сверху лилось солнечное сияние.
— Система зеркал и артефактов, герцог, и скрытые расщелины в холмах, — нехотя ответил Дьерштелохт.
— А электричество? — не унимался Дармоншир: на втором уровне обычные фонари освещали обычную улицу с домами и магазинами, между которыми сновали люди. Просто вместо крыш у домов и неба был белый каменный потолок.
— Электростанция на подземной реке. На самом нижнем уровне.
— И вы знали обо всем этом, когда служили у Лоуренса Филиппа?
— Нет, — сухо проговорил барон Альфред. — Мне, как и всем, был доступен только столичный, торговый уровень. Я не представлял, что здесь все куда грандиознее. Пока Диана за три дня не увела всех жителей сюда. Оказалось, что из этой системы уровней есть выходы почти на все рудники княжества, и во многие дома в столице, чем мы и пользуемся…
— Какие предусмотрительные у княгини были предки, — удивленно пробормотал Люк. — А вы не боитесь, что одно землетрясение — и все тут рухнет вам на головы?
— Пока здесь все укреплено системой артефактов. — Лифт, наконец-то, остановился на пятом уровне, и они вышли в большую пещеру с плацем, на котором тренировались несколько десятков солдат, зданиями, напоминающими казармы, и огромными фонарями под потолком. — Эти уровни пережили множество землетрясений. Предки ее сиятельства действительно были предусмотрительными.
«И невероятно богатыми, по всей видимости», — Дармоншир крутил головой, поражаясь, насколько продуманно все здесь сделано. Сколько же денег сюда вложено, уму непостижимо: одна вентиляция должна была стоить миллионы. Теперь стало понятно, почему Луциус предпочел связать младшего сына с Форштадтом, а не отдавать его принцем-консортом в Рудлог.
Из-за белых стен не было давящего ощущения, какое появляется в подземельях. Было прохладно, но воздух казался свежим и влажным, и даже ощущался легкий ветерок.
Солдаты разошлись к разным зданиям: тележки с оружием были оставлены у одного, хитин вывален у другого, в гору таких же кусков. Дьерштелохт провел Люка дальше, к самым обычным лавочкам, расположенным у входа в казарму.
— Княгиня в это время обходит семьи с детьми, — сказал барон, — я прикажу, чтобы ей доложили о вас, и мы поднимемся к наш… к ее дому. Пока прошу подождать, мне следует привести себя в порядок. Вам что-то нужно, герцог?
— Разве что сходить по нужде, выпить воды и покурить, — честно признался Люк, нащупав в кармане пачку, вместе с одеждой восстановившуюся при обороте. — Здесь это возможно?
— Воду вам принесут. Нужник в казарме, а курилка вон там, — барон Альфред указал на углубление в стене, где слышался гул, будто от потока воздуха. — У нас давно нет сигарет, поэтому никто не курит. Там сильная вытяжка, осторожнее, прикуривайте снаружи.
— Конечно, — сказал Люк обрадованно.
Он, докуривая уже вторую сигарету, обошел кругом помещение, действительно похожее на трубу: по белым стенам в полу и потолке были прорезаны отверстия, по которым воздух и поднимался вверх. Дым улетал в них мгновенно.
У входа раздались шаги; солдат, принесший воду, помялся и попросил у герцога покурить. Через несколько секунд подошел второй, а когда в проеме появился барон, переодевшийся и посвежевший, Люк, раздавший уже всю пачку, стоял среди пары десятков бойцов, отвечая на вопросы и вместе с ними хохоча над грубоватыми военными шуточками. Увидев командира, солдаты притихли.
— Для меня найдется сигарета? — спросил барон Альфред спокойно. Люк развел руками — у него самого оставалось затяжки на три.
— Возьмите у меня, командир, если не побрезгуете, — проговорил грузный пожилой боец, предлагая сигарету, выкуренную на треть.
— Спасибо, — барон протянул руку, солдаты заулыбались, расслабились, и еще с минуту в курилке стоял дружественный гомон и смех.
Подземный дом княгини Форштадтской находился на втором уровне, среди почти одинаковых домиков-пещер на главной широкой «улице». Им открыл дворецкий, почтительно поклонился барону.
«Как хозяину», — отметил Люк.
— Где госпожа Диана, Ми́тти? — поинтересовался Дьерштелохт.
— Ждет вас в столовой, господин барон.
Столовая выглядела изнутри как обычная столовая обычного наземного дома: с люстрой под потолком, обоями в цветочек, сервантами по стенам, камином и тяжелым, уже накрытым столом посередине. Княгиня, такая же крепко сбитая, как и раньше, но немного бледная, с неуловимо повзрослевшим лицом и аккуратно уложенными рыжими волосами, с радостью поднялась из-за стола им навстречу. Протянула руки Люку, и он учтиво сжал их, поднес одну к губам.
— Прекрасно выглядите, ваше сиятельство. Очень рад нашей встрече.
— И я, — сказала она искренне, чуть порозовев. — Нам говорили, что вы погибли.
— Я просто был сильно ранен, — скромно пояснил Дармоншир, — и долго не мог добраться к своим. Ничего интересного, поверьте.