Читаем Королевская кровь. Книга 4 полностью

— Четери, — сказал дракон, и не удержался, окинул собеседницу еще раз восхищенным взглядом. — Я прилетел за помощью, прекрасная Иппоталия. Не откажи мне, и я отработаю свой долг. И скажи своим воительницам, — добавил он весело, — чтобы убрали оружие. Не хочется… обижать их.

Серенитские стрелки, держащие в руках пистолеты, не дрогнули — хотя всем было видно, что незваный гость сложен как воин и двигается так же.

— Мужчины, — фыркнула царица весело. — Все вам воевать да долги множить. Принесите гостю одежду, — приказала она служанкам. — И пусть накроют стол на двоих. А ты, — она снова обратилась к Чету, — пока расскажи мне, в чем твоя беда. И… покажешь мне свои крылья, брат?

Завтрак им накрыли в открытом павильоне, так, чтобы видна была лазурная гладь моря. И завтрак этот, к неудовольствию Иппоталии, запоздал — все обитатели дворца сбежались посмотреть хоть издалека на огромного белокрылого дракона, важно ступающего по берегу, опускающего большую голову к их царице — та, ничуть не смущаясь, чесала его за ушами, трогала красный костяной гребень на шее, которая была толще самого толстого дерева, гладила длинные перья. Знакомиться с необычным гостем пришли и мужья царицы, и ее дочери, и внучки — и бедный Чет в конце концов невежливо рыкнул и сбежал в море.

Когда он вернулся, царица ждала его в павильоне у накрытого стола и довольно улыбалась. С перьями или без, мужчины остаются мужчинами.

— Не желаешь ли ты отдохнуть? — спросила она искушающе, взглядом показывая на ожидающих в сторонке служанок. Чет посмотрел туда, улыбнулся.

— Ни одна из них не сравнится с тобой, моя царица. Но твоя постель для меня закрыта, так что я лучше буду наслаждаться этим завтраком.

— Умный, — лукаво смеясь, ответила Иппоталия и потянулась за тонкой сладкой лепешкой с пастой из грецкого ореха, — только вот если я скажу, что приняла бы тебя?

— Не приняла бы, — прямо сказал Чет, — в твоей ауре нет вожделения, только любопытство, так что не дразни меня, прекраснейшая. Хоть я и смутно вижу, зато и без ауры всегда знаю, когда женщина меня хочет.

Царица, склонив голову, смотрела на него — и улыбалась все грустнее, пока не стала совершенно серьезной.

— И я тебя вижу, — тихо произнесла она, — много в тебе горя и одиночества, мало света. И сердце твое занято. Расскажи мне, что тревожит тебя, Четери, — попросила она, — я помогу всем, что в моих силах. Но прежде скажи, где Ангелина Рудлог? Вы не обидели ее?

— В Рудлоге, — скупо ответил гость, — вчера вернулась.

Иппоталия только покачала головой, наблюдая, как растет в ауре сына Синей темная тревога и яркая злость.

— Что же ты не ешь? — спросила она, мудро рассудив, что расспрашивать о тревогах рано, а накормленный мужчина добреет и говорит охотнее. — Прошу тебя, попробуй ягнёнка.

Четери ел, говорил кратко — о том, что есть женщина, которая ему нужна, что она спит, а видел он ее далеко от тела, во внезапно ожившем озере, и что кому как не дочери Синей помочь ему? — а царица слушала и рассматривала его почти с материнской нежностью. Есть и такие мужчины, да. Совершенные, доведенные до предела своей мужской природы. Непререкаемые — что решил, то и будет, но при этом не жестокие и снисходительные к слабым. И хорошо, что нет в нем жажды власти или огня войны, иначе завоевал бы весь мир, и все армии континента его бы не остановили. Впрочем, дети Воды не могут быть воинственными.

— Я помогу тебе, — повторила она, — только побудь сегодня моим гостем. А завтра я полечу с тобой и посмотрю на это чудо. Никогда не слышала о таком.

— Почему не сегодня? — спросил Чет резко, и она усмехнулась, коснулась его ладони — и лицо его смягчилось, и пальцы дрогнули.

— Я все-таки правлю этой землей, — объяснила царица Иппоталия весело и величественно одновременно, — есть встречи, которые я не могу отложить.

Он даже не смутился, только кивнул неохотно и вдруг рассмеялся.

— Прости, царица. Я слишком привык отдавать приказы и одичал за время заключения.

— Расскажешь, что случилось с вами? — поинтересовалась государыня вкрадчиво. — Откуда в тебе столько тьмы?

Он задумался — прохладные женские пальцы ласкали его ладонь, и в душе воцарялись умиротворение и нега, словно парил он на плотных ветрах на невероятной высоте, там, где чудовищно холодно, зато солнце, первозданное, близкое, греет так, что можно заснуть и раствориться в золотистом свете.

— Нет, — сказал он неохотно. Талия едва заметно улыбнулась — ну кто бы сомневался, что этот не будет жаловаться и говорить о своем поражении. — Завтра, если позволишь, я отнесу тебя к озеру, а затем в Истаил, представлю тебе Владыку Нории. С ним и поговорите — а я воин, а не дипломат, прекраснейшая.

— Отлично, — царица очевидно была довольна. — Нам давно пора с ним познакомиться. А пока отдохни, — добавила она воркующе и низко, — тебя после завтрака проводят в павильон с твоими покоями. Делай что пожелаешь, слуги будут рады услужить тебе. Завтра утром я позову тебя. Ну а сейчас расскажи мне про мою прабабку Ксантиппу, Четери. Про это ты можешь поговорить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевская кровь [Котова] (СИ)

Похожие книги